Читаем Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? Скажи будущему – прощай полностью

Что я мог ответить на его расспросы? Ну уж не правду, во всяком случае. А сколько могла продержаться моя ложь? Его ищейки вывернут всю мою подноготную наизнанку, и я снова окажусь в бегах…

– Это просто необходимо сделать, – не уступала она. – Иначе отец будет считать меня дрянью, которая может улечься в постель с первым встречным. А это уже вопрос морали, который он мне никогда не простит.

– Что он там простит или нет, меня абсолютно не волнует, – огрызнулся я.

– А если я скажу ему, что ты соблазнил меня, обещая жениться, а потом передумал? Ведь тогда последствия будут для тебя куда серьезнее, чем на первый взгляд. Особенно если ты собираешься остаться в этом городе…

Я чуть не рассмеялся ей в лицо. Было ли это для меня сюрпризом? На что еще я мог надеяться? «Кадиллаки», золотые побрякушки от Картье ничего не меняют. А если хвост увяз…

– Да, – согласился я. – Твой отец в этом городе может доставить массу неприятностей человеку, который ему несимпатичен.

– В этом многие могли убедиться, – подтвердила она.

Я был у нее в руках, дело даже не в женитьбе, просто я был целиком в ее власти. Или на меня натравят их ищеек. У меня засосало под ложечкой при одной мысли, что снова придется пуститься в бега. Но это послужит мне хорошим уроком. Все эти чертовы воспоминания до добра не доведут, хватит копаться в своем прошлом и оживлять призраков… Ну что же, придется выбросить Сити-Холл из кармана, поставить его на место и бросить прощальный взгляд на его сияющую башню. Будут еще другие города, и у каждого есть свои хозяева, и если хорошо пошевелить мозгами, то еще не один Сити-Холл поместится в твоем кармане. Ведь если я нашел зацепку в одном городе, то ничто не помешает мне раскопать ее и в другом. Старость мне пока не угрожала, вся жизнь была впереди. Прежде чем сядет солнце, я уже буду на пути в Аризону. Где-то еще прохлаждались Диллинджер и Кларк, может быть, мне удастся прибиться к ним, пока не заведу собственное дело. Может быть, я отправлюсь в Калифорнию, где-то там были Нельсон и Ван Мэтр – этот мусор, но через них можно было выйти на полицию. Можно было использовать в качестве приманки Холидей. У нее было чертовски аппетитное тело…

– Зачем рисковать и портить отношения с отцом? – прервала мои размышления Маргарет. – Брак сыграет на руку каждому из нас – и тебе, и мне. Даже моему отцу. Ведь он думает, что это было минутным увлечением. Так что ничего страшного. Отец может все понять и простить. Он просто аннулирует брак, и на этом все кончится.

– Аннулирует? – удивился я.

– Конечно. Для него это просто. – Теперь пришел черед удивиться ей.

– Меня это не устраивает.

– Не думай, что тебе придется жить со мной. Отец сделает все за несколько минут. Он очень богатый человек. Деньги могут все… И с немалой выгодой для тебя. Деньги еще никому не мешали, не так ли?

Расторжение брака было для меня тайной за семью печатями, и возможность получить на этом какой-то навар просто не приходила мне в голову.

– Деньги мне никогда не мешали.

– Кроме того, у меня тоже есть небольшая сумма…

– Что значит «небольшая»?

– Десять тысяч да двадцать пять от отца…

– Тридцать пять, – подытожил я. – И сколько же раз в неделю ты можешь себе такое позволить?

Она хлестко ударила меня по лицу. Моя рука автоматически уже готова была пойти в ход, как я снова заметил необычную белизну ее лица…

– Ну и где же мы поженились? Далеко отсюда?

Она покусала нижнюю губу.

– Миль семьдесят пять.

– Тогда одевайся… – сказал я.

Глава 5

Мэндон оторвал взгляд от брачного свидетельства.

– Почему она подписалась «М. Добсон»?

Он аккуратно сложил его и вернул мне.

– Почему ты не доверил это дело мне? Ведь я твой адвокат. Почему ты хотя бы не проконсультировался у меня заранее?

– О чем было говорить? Нужно было поскорее выпутаться из этой истории. Самое простое – жениться на ней.

– Эта спешка обошлась тебе тысяч в шестьдесят пять, не меньше, – огорчился он. – Шестьдесят пять кусков, потерять такую сумму! За этот документ я мог бы выжать из него не меньше сотни, а ты согласился на тридцать пять. О Господи! Всего тридцать пять…

– Чтобы ты так не сокрушался, скажу тебе, что и этого я с них не возьму, – утешил я его.

– Что?

– Только то, что я сказал. Расторжение брака не будет стоить ему ни цента.

– В самом деле?

– Уверяю тебя.

– Хватит меня подкалывать, – огрызнулся он.

– У меня и в мыслях ничего подобного не было. Просто будет так, как я сказал. Ни паршивого цента ему это стоить не будет. Я и так легко отделался…

– Легко отделался? – Его брови немедленно поползли вверх, похоже, Мэндон начинал сердиться. – Идиот паршивый! Кретин! Да знаешь ли ты, кто такой Эзра Добсон? У него миллионов как… Люди всю жизнь надеются на случай, а тебе в руки, прямо в руки, свалилась такая удача, а ты… Ведь это стоит целого состояния!

– Давай немного пораскинем мозгами. Остынь, пожалуйста, а я пока подожду.

– И думать тут нечего. У тебя на руках товар, который ему нужен. Тридцать пять тысяч – это для него карманные деньги, так, на сигареты…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза