Читаем Заговор Гильгамеша полностью

Еще пара минут, и она снова забралась на борт, измученная, кашляющая и рвота из-за ожога веревкой, на которую она намотала ее. Она вздрогнула, когда Стивен обнял ее, но она все еще цеплялась за него.

«Мне жаль; они знали, что вы были на борту. Они узнали о вас из-за того, для чего вы использовали компьютер».

«Вот дерьмо!»

«Еще они нашли расческу, которой вы пользовались, и поговорили о взятии образцов ДНК».

«Они не сказали, кто они такие, не так ли, и не предъявили никаких документов?»

«Нет, но я не думаю, что они были из таможни Бермудских островов. Один из них звучал по-американски, а другой наверняка был англичанином, и его звали Винс».

Он одарил легкой улыбкой, которая быстро исчезла, когда Джерри немедленно отпустил его, и он увидел выражение гневной ненависти, распространившееся по ее лицу. «Был ли американец рыжеволосым, с золотым зубом?»

«Значит, вы их знаете, — сказал он.

* * *

Когда сгущались сумерки, «Сюрприз» находился в полумиле от берега, в заливе Ганнер, и ситуация менялась. К вечеру ветер утих, и теперь было почти тихо. Джерри спустился в надувную лодку. На ней была плохо сидящая темная одежда Стивена, и в пластиковом пакете под козырьком у нее было двести долларов США и пятьдесят британских фунтов. Она быстро помахала рукой и начала грести к берегу. Стивен наблюдал за ней, пока она не была поглощена тьмой, а затем, при горящих фарах, направил яхту в сторону Таун Кат и в гавань Святого Георгия. Он зацепился за буй, отпустил якорь для дополнительной безопасности и выключил двигатель.

Через несколько минут к борту подошло судно таможни и иммиграционной службы. «Привет, сюрприз. Разрешите подняться на борт, капитан? На борт поднялся мужчина лет шестидесяти, одетый в белую форму, шорты-бермуды и рубашку с логотипом на воротнике.

«Привет, приятно наконец с кем-то поговорить», — сказал Стивен.

«Ах да, одиночество яхтсмена-одиночки», — заметил он. Он протянул руку для пожатия. — Вы, я полагаю, Стивен Моррис. Я Джон Грант.

Молодой человек в возрасте около двадцати пяти лет перешагнул через него, одетый в аналогичную форму, но с пистолетом в кобуре на пуговицах вокруг его талии. «Это Сэм Гудхью из таможни». Стивен пожал руку молодому человеку. — Он просто должен убедиться, что вы не взяли с собой ничего, чего не следовало бы брать с собой. Думаю, вы приехали с Азорских островов.

«Верно, — сказал Стивен.

«Вы знаете правила, касающиеся животных и свежих продуктов?

«У меня нет животных на борту, а свежие продукты закончились много дней назад», — заверил его Стивен.

«Очень хорошо, что ж, тогда Сэм потрясется, пока мы будем заполнять документы».

Стивен пошел вниз, и они сели за стол. Грант поддерживал постоянный поток болтовни, пока проверял свидетельство капитана яхты Стивена и страховые документы, а Стивен заполнял свои личные данные. Он держал свой паспорт в одной руке и записывал дату выдачи в иммиграционной форме, когда большой пластиковый пакет с белым порошком с грохотом упал на стол.

«Похоже, это кокаин, мистер Моррис, — заявил Гудхью. Стивен в ужасе уставился на сумку. После короткого молчания Грант потянулся и вытащил паспорт из пальцев.

«Возможно, мне лучше сейчас позаботиться об этом».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Джерри шла по узкой дороге, пока не добралась до дома с небольшой табличкой с названием компании по аренде на время отпуска на столбике у дороги. Из своего рюкзака она вытащила список арендуемой собственности, который она распечатала с компьютера Стивена, и при свете луны проверила адрес. Она прокралась по периметру в поисках охранных сигнализаций, охранников, собак или людей, а затем смело подошла к входной двери, тряхнула дверной ручкой и крикнула: «Привет, кто-нибудь дома?»

Она просканировала местность, а затем обошла заднюю часть дома, где обнаружила двери внутреннего дворика, примыкающие к бассейну. Она взяла ситечко у бассейна и вогнала длинный столб в стеклянную дверь. Он был сделан из закаленного стекла, которое разбилось на мириады мелких осколков, которые каскадом падали на землю в шипящем ливне, который казался очень громким для ее повышенного уровня адреналина слуха. Она быстро вышла из дома, оглядываясь через плечо в поисках признаков того, что полиция или соседи могут проявить интерес. Она подождала двадцать минут, прежде чем вернуться на место своего преступления, тихо вошла в дом, проверила первый этаж и побежала наверх. Она выглянула из окна спальни и еще пятнадцать минут смотрела на улицу. Несколько машин проехали мимо, но не было никаких признаков того, что ее взлом поднял тревогу. Она побежала обратно в подсобное помещение, где нашла кран водопроводной воды и выключатель электрического водонагревателя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры