Для вездесущих родственников королевы,
Которые могли бы, к королю пробравшись,
Взять его под своё влияние и клеветою
Против нас восстановить.
РИЧАРД ГЛОСТЕР (жёстко).
Вы не имели права поступать так, Бекингем!
БЕКИНГЕМ (с наигранным недоумением).
Я действовал по вашему примеру.
Вы сами же арестовали мятежных
Родственников королевы и для дознания
Их отправили в свой замок Понтефракт.
РИЧАРД ГЛОСТЕР (жёстко).
В отличие от вас, я был уполномочен
Это сделать! И я арестовал опасных
Заговорщиков, а не ребёнка!
БЕКИНГЕМ (простодушно улыбаясь).
Я повторяю вам, король не арестован.
Он просто в Тауэре будет жить. (С улыбкой, вкрадчиво.)
А я буду о нём заботится и лично отвечать
За его безопасность. Я обещаю вам, что
С головы его и волосок не упадёт!
Поверьте мне, кузен, вы будете
Довольны, когда поймёте, от какой
Беды я уберёг всех нас. (Покровительственным тоном.)
Вы так доверчивы...
Ричард Глостер (нахмурившись).
Да, это правда, я ошибся,
Доверяя вам!.. Я так надеялся,
Что мы с вами будем друзьями
И сподвижниками! (Оборачиваясь к Бекингему, с болью в голосе.)
Мне так нужны надёжные помощники!..
БЕКИНГЕМ (обнимает его).
Мой дорогой кузен, поверьте, у вас
Нет и не может быть помощника
Надёжнее, чем я, ваш лучший друг!
Я вас люблю, как брата! (Целует его в щёку.)
У меня нет никого дороже и ближе вас!
РИЧАРД ГЛОСТЕР (отстраняет его.)
Прошу вас, прекратите, перестаньте!
Сейчас не время. Надо нам подумать,
Как короля забрать из Тауэра и где
Разместить... Так много в Лондоне
Дворцов и замков вполне надёжных,
А вы его послали в Тауэр! Ну что
За глупость! Если ещё не хуже...
БЕКИНГЕМ (простодушно разводя руками).
Что сделано, то сделано... А отменив приказ
И принца возвратив, мы лишь себя унизим (С притворным беспокойством.)
И обнаружим несогласие между нами, а это
Придаст нашим врагам надежду нас разлучить
И восстановить друг против друга, тогда как
Надо нам держаться вместе и быть заодно
Во всём. (С виноватой улыбкой.)
Я обещаю вам, что впредь я буду
Согласовывать все свои действия и ничего
Не предприму, не посоветовавшись с вами. (Доверительно.)
Я это сделал в целях безопасности, поверьте! (С шутливым пафосом.)
На чём хотите, чтобы я поклялся в этом?
РИЧАРД ГЛОСТЕР (раздражённо отворачиваясь).
Не нужно клятв, я верю вам, милорд...
БЕКИНГЕМ (говорит ему в спину, жеманно и вкрадчиво).
Я не хотел вам говорить, мой друг, чтоб вас
Не огорчать, но за последние два дня на мою
Жизнь уже три раза покушались. Вчера два
Раза нападали на меня и мой эскорт, сегодня
Утром чуть меня не отравили за завтраком.
Моя собака лизнула масло, приготовленное
Для меня, и тут же сдохла!
РИЧАРД ГЛОСТЕР (с испугом оборачиваясь).
О, ужас!
БЕКИНГЕМ (кивает).
Да, милорд. (С притворным беспокойством.)
Поэтому я и прошу вас,
Стерегитесь! Смените поваров
И из дому не выходите без кольчуги.
Оружие всегда при вас?
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Кинжал и меч.
БЕКИНГЕМ (наставительно).
Всё ж, будьте осторожны, мой кузен!
Сегодня в Лондоне не менее опасно,
Чем в лесу ночью, на больших дорогах. (Со притворным вздохом облегчения.)
Сейчас хотя бы я за короля спокоен. (Вкрадчиво.)
Ведь Тауэр надёжно защищён. Я буду
Заботиться о нашем мальчике. Не стоит
Беспокоиться о нём! С ним будут его
Слуги верные, и гувернёр, и его доктор,
Джон Арджентайн. Я и его любимую
Собачку могу ему оставить, если позволите...
РИЧАРД ГЛОСТЕР (отворачиваясь).
Всё это пустяки, милорд...
БЕКИНГЕМ (назойливо).
Нет, это не пустяк, поверьте!..
РИЧАРД ГЛОСТЕР (раздражённо хмурясь).
Ну, ладно, хватит говорить об этом!
Будет по-вашему... И пусть всё остаётся
Так, как есть. До коронации его осталось
Ждать не долго, а после он в Вестминстер
Переедет, во дворец.
БЕКИНГЕМ (невозмутимо, вкрадчиво).
Тогда и брата его младшего, Ричарда,
Герцога Йорка, надо доставить в Тауэр.
Пока же он в Святилище Аббатства
Скрывается и вывести его оттуда будет
Трудно. Да, кстати, вам уже известно,
Что Томас Ротерхем, Епископ Рочестера,
Превысив полномочия свои и злоупотребив
Доверием вашим, Елизавете Вудвилл тайно
Отдал Большую Королевскую Печать?
И королева теперь с нею может приказы
Издавать. И даже может совершить подлог!
РИЧАРД ГЛОСТЕР (раздражённо).
Епископ Ротерхэм уже мной арестован!.. (Сдержанно.)
Ну, а печать нам вынесет сын королевы,
Герцог Йорк, когда монахи выведут его
По нашей просьбе. Он не преступник и
Не должен искать себе убежища в Аббатстве.
Но как второй наследник королевского
Престола он имеет право присутствовать
На коронации своего брата, короля. Уверен,
Королева этому препятствовать не станет,
Поскольку заинтересована сама же в том,
Чтобы сын её скорее стал миропомазанным
И коронованным в Аббатстве королём.
БЕКИНГЕМ (вкрадчиво).
Но королева не получит приглашения
На коронацию...
РИЧАРД ГЛОСТЕР (гневно).
Конечно нет! Она – преступница!
И под судом кажется, чуть только
Выйдет за порог Святилища. А срок
Её укрытия в нём небезграничен,
Как и для всех других преступников
В английском королевстве.
БЕКИНГЕМ (вкрадчиво, улыбаясь).
Ну, для неё-то можно сделать исключение!
Пусть посидит подольше. Чем это нам мешает?
Напротив, без неё спокойней. Хоть на меня
И совершались покушения, я всё же чувствую
Себя спокойней и в большей безопасности,