Я старался относиться к ней снисходительно — молодежь сейчас у нас развязная пошла, никакого уважения к старшим, — и все-таки, что-то мне в ней не нравилось, в этой особе, но я никак не мог понять, что именно. Какая-то мысль постоянно преследовала меня, будто я упустил важную деталь, и это неприятное ощущение не давало мне покоя. Ответ лежал где-то на поверхности, но мысль никак не могла за него зацепиться. У меня складывалось некое необъяснимое ощущение дежа вю.
Между тем странная беседа продолжалась.
— Почему? — немного обиделся Шерлок Зай, стараясь подавить в себе нарастающее раздражение. — Вы крайне невнятно и двусмысленно отвечаете, из чего никак нельзя понять, о чем вы, собственно, говорите.
— Философ? — спросила зайчиха.
— Сыщик, — честно признался Шерлок Зай.
— Тогда все понятно. Лис тут хоть отбавляй. Еще вопросы?
— Всего один: где?
— Тут, тут, и еще вон там, — тыкала наманикюренным пальчиком зайчиха. — И там, и еще там.
Я цепко следил за ее когтем. Коготок, покрытый ярко-красным лаком, указывал во все направления, кроме ожидаемого Шерлоком Заем.
— А там разве нет лис? — слишком уж как-то наивно спросил тот, указывая на место, где, по его предположениям, обычно скрывался Анубис. — Не поймите превратно, но это единственное место, на которое вы не указали, — Шерлок Зай расплылся в улыбке.
— Нет, там как раз лис нет, — серьезно ответила зайчиха, надувая губки. — Там вообще никто не живет.
— Вы в этом уверены?
— Глупый вопрос, — пожала плечами зайчиха, презрительно наморщив нос. — У вас ко мне все, господин сыщик?
— Благодарю вас за информацию, — дернул подбородком Шерлок Зай, и мы отошли в сторонку.
Зайчиха пошла дальше, утеряв к нашим персонам всякий интерес.
— Странная она какая-то, — проворчал я.
— Обычная молодая особа. Странно другое: почему она сказала, будто там никто не живет? Здесь что-то не так. — Шерлок Зай задумчиво уставился вглубь леса, словно стараясь пронзить заслон из деревьев взглядом.
— Разве сложно развеять ваши сомнения? Давайте сходим туда и все проясним на месте.
— Ни в коем случае! Появиться там, значит, предупредить врага. Нужно действовать по-другому.
— А как?
— Здесь мы уже с вами все осмотрели, поэтому предлагаю пройти на рынок и уточнить в парфюмерной лавке, кто пользуется дорогими духами. Только давайте пройдемся вдоль нор. Как у вас, дорогой Уотерсон, с дальнобойностью вашего чудесного нюха?
— Дальнобойность, смею вас заверить, у меня вполне приличная, — гордо заявил я, прекрасно понимая, к чему клонит мой друг.
На обход небольшого поселения у нас ушло совсем немного времени, и, покончив с этим, мы прибавили шагу и направились в обратный путь.
— Ничего, — сообщил я результат «экспресс-теста». — Парочка дешевых «Розочек», пять «Тройных» и куча крайне вонючих освежителей воздуха.
— По крайней мере мы теперь знаем, что расточительная лисица проживает вовсе не здесь, — Шерлока Зая, похоже, не особо расстроил отрицательный результат.
На рынке же нас постигла новая неудача. Как нам сообщил парфюмер, в числе его постоянных клиенток, покупающих «Силанель-пять», не числилось ни одной лисицы.
— А непостоянных? — задал уточняющий вопрос Шерлок Зай, нервно вертя в лапе трость. — Припомните, может, кто лишь один раз покупал у вас эти духи?
— Не могу вспомнить ничего подобного, — отозвался спустя некоторое время парфюмер, протирая белоснежной салфеткой стекло прилавка. Пахло у него здесь одуряюще приятно, у меня даже голова закружилась от витавших в воздухе ароматов. — Духи дорогие. Любитель брать не будет.
Шерлок Зай нахмурился.
— Тогда не просветите ли нас, любезнейший, относительно ваших постоянных клиентов?
Парфюмер — старый альбатрос — долго сомневался, стоит ли разглашать подобные сведения, но, видимо, наконец решил, что в этом нет никакого криминала.
— Не знаю, что вы ищете, но мои духи безупречны, — на всякий случай заметил он. — На них еще никогда никто не жаловался.
— Уверяю вас, у меня нет сомнений на этот счет. Меня лишь интересуют те, кто покупал у вас, скажем, в этом году, ваш несравненный, знаменитый на все Среднелесье «Силанель-пять».
— Их немного на самом деле. Я вам на бумажке напишу их имена, — альбатрос, весьма польщенный льстивым отзывом, достал из-под прилавка чистый лист и карандаш.
— И адреса, — подсказал Шерлок Зай.
— Хорошо, — согласился, подумав, парфюмер, — и адреса. Насколько они мне известны — лишь пятерым из них я доставляю свою продукцию на дом.
Он быстро начеркал несколько строчек на листе и с благосклонной улыбкой передал листок Шерлоку Заю. Тот принял бумажку и, наскоро пробежав ее глазами, спрятал в кармашек на поясе.
— Благодарю вас, любезнейший. Вы нам очень помогли.
Мы покинули лавку и направились домой. Шерлок Зай зачем-то очень торопился, и мне пришлось нагонять его.
— Что вам удалось выяснить?
— Ничего существенного, как оказалось. В списке нет ни одного адреса, имеющего хоть малейшее отношение к Шишкиному бору, что и немудрено: очень сомнительно было бы обнаружить в этой глуши богатого зверя.
— А без адресов?