Читаем Захарий полностью

Морт, прощаясь, поднял руку, затем открыл прямо перед собой арку, и исчез в ее голубоватом сиянии. Захарий постоял немного, задумавшись, а потом, тоже открыв арку перехода, стремительно шагнул в нее. Он направился к Раиму, где провел несколько часов в его огромной библиотеке, внимательно изучая пару толстых книг. Затем он вернулся домой, и все оставшееся время провел с Хеллой, которая с большим интересом выслушала его рассказ о событиях этого дня. Она, конечно, очень хотела ему помочь, хотела побывать на земле, но понимая важность поручения, благоразумно воздержалась от ненужных вопросов. Собираясь, Захарий снял с себя тонкую цепочку, некогда полученную от Бенфегона.

— Носи ее, — сказал он, одевая подарок Хелле на шею, — она приносит удачу.

— Моя удача всегда со мной, — сказала Хелла, проводя Захарию рукой по груди, — потому что ты и есть удача.

— Все равно пригодится.

— Тебе разве не надо?

— Так твоя удача будет больше вдвое, а значит, и моя. Я уверен, что поступаю правильно.

— Спасибо, — Хелла погладила цепочку, которая заструилась через ее пальцы. — Когда тебя ждать?

— Я думаю, что не очень долго. Я обычно появляюсь в кульминационные моменты, что не предполагает медленного развития событий.

— Мне кажется, что на этот раз твое задание несколько отличается от предыдущих, — задумчиво сказала Хелла, садясь на небольшой стульчик.

— Возможно, — пожал плечами Захарий, — тут будет настоящее противостояние, потому что на кону стоит очень много. Подписанный договор требует полного безоговорочного исполнения, и это вопрос принципиальный. Этот человек, Карл, сразу должен получить все, за что он расписался. Представляешь, какой соблазн и шанс у верхних?

— Да, — Хелла сидела перед Захарием, глядя на него снизу вверх. Она казалась ему такой маленькой, что он умиляясь, встал рядом на одно колено, положив руки ей на плечи.

— Вопросы чести важнее всего остального, — продолжала она. — Ты столько раз мешал им, что теперь этот Морибель будет искуснее, и еще хитрее. У него своя задача, принципиально расходящаяся с твоими планами.

— Три раза превзойдя соперника, все же глупо его недооценивать, — усмехнулся Захарий. — Потому я готов ко всему, милая.

— Я не сомневаюсь в тебе! — Она нежно погладила его по голове. — Иди, и возвращайся еще более сильным. Я тебя люблю!

— Я тоже, моя принцесса, — сказал он, сливаясь с ней в страстном поцелуе.

Объятия еще долго могли не прекращаться, но они оставили все самое сладкое на момент возвращения, и потому, попрощавшись, Захарий, прошел в специальную комнату, выбранную им для таких случаев. Она не имела ни окон, ни убранства, только черные стены и незаметная дверь. Он долго настраивался, постепенно становясь частью пространства, и кольцо Рамаля, призванное помогать этому, как всегда, не подвело своего хозяина. Картина мира вдруг открылась, и развернулась перед Захарием, давая возможность мгновенно перемещать сознание в любую загаданную точку. Он открыл арку, и теперь внимательно, будто тысячами глаз, смотрел на землю, разыскивая город Франкфурт, нужный дом, и выбирая нужный временной отрезок. Когда все сошлось в один ярко светящийся пучок, он шагнул в арку, и всей своей сущностью устремился на этот свет.

Глава 19

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика