Читаем Захарий полностью

— Угадай! — Морибель вложил в ножны меч, лежавший до этого на коленях.

— Я не знаю, что светлому анхелу могло понадобиться от меня.

— Возьми меня с собой, — Морибель говорил тихо и медленно. Было видно, как нелегко ему даются слова.

Захарий сидел, словно оглушенный громом, ему казалось, что он ослышался. Видя, что он молчит, Морибель продолжал:

— Я хочу упасть, Захарий.

— Зачем? — только и смог сказать тот.

— Надоело быть хорошим мальчиком! Надоело постоянно ходить, и следить, как бы кто не сделал ничего дурного, а мне глубоко плевать, сделают эти люди что-то, или нет. А часто приходиться наказывать их за то, что я считаю правильным, и с удовольствием сделал бы сам. Надоело строить из себя сурового, но такого волшебного чистюлю, даже меч которого несет только добро. Я понял главное, Захарий. Добро нельзя заставить делать посредством запугивания. Оно делается только от чистого сердца, а когда людям говорится, что если ты не будешь помогать, не будешь слушать, не будешь уважать других людей, часто совершенно омерзительных, то тебя за это накажут…Знаешь, Захарий…это и есть зло.

Морибель замолчал, и отвернувшись, стал смотреть в окно, откуда через небольшое незанавешенное пространство в комнату проникал лунный свет. Тучи стали расходиться, и ночное светило не замедлило появиться среди них.

— Чем же тебе интереснее Панеон? — Захарий начал понимать, что происходит с его, теперь уже бывшим, оппонентом.

— Люди, сделанные из дерма, недостойны сожаления. Сейчас повсеместно они откупаются от своих грехов своими жалкими деньгами. А священники с удовольствием их берут. И сколько бы не было на земле выдумано религий, суть остается одна. Все можно решить покаянием, часто совершенно не искренним. И глупые люди верят подлецам и лицемерам, которые, прикрываясь красивыми словами, думают только о своей личной выгоде, думают о деньгах, и о власти. Но они всего лишь жалкие рабы тех, кто правит миром.

— Ты хочешь получить возможность карать и тех, и других? — с улыбкой спросил Захарий. — А зачем?

— Потому что вы более свободны. Вот и все, никакой романтики.

— Ты говоришь, как и все остальные, которые когда-то уходили вниз.

— Ну, а что новое выдумывать?! — усмехнулся Морибель.

— Мне от этого только лучше, — Захарий встал, и подошел к окну, откуда теперь лился ровный белый свет. Полная луна ярко сияла на небе, совершенно очистившемся от туч. — Но сначала нужно кое-что получить от этого господина.

Он указал на старика, по-прежнему спавшего на кровати.

— Уже все есть! — Морибель снова усмехнулся. — Он мне еще вчера все подписал. Вон, на столике у шкафа, посмотри.

Захарий, удивленно вскинув брови, подошел к противоположной стене, и действительно увидел какой-то документ, перевязанный красной тесьмой. Он полностью перешел в физический мир, чтобы иметь возможность развернуть пергамент. Это было то самое завещание, за которым он пришел. Все свое имущество Август отдавал Карлу Испанскому, обходя жену и дочь, которым оставались только жалкие крохи.

— Как тебе это удалось? — спросил Захарий Морибеля, который тоже подошел к нему. Но теперь его голос громко прозвучал в тишине, и старик беспокойно заворочался на постели.

— Я его обманул, — улыбнулся Морибель, — пообещал ему Эксельсию.

Захарий перевел взгляд на умирающего.

— Тогда давай действуй дальше, — сказал он. — Тебе нужно самому забрать его аору, и я тогда смогу забрать вас обоих. А иначе твое падение не будет полным.

— Сейчас. — Морибель вытащил меч, и тоже материализовавшись, пошел к старику.

— Ты готов? — посмотрел он на Захария.

— Давай! — кивнул тот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика