Читаем Захарий полностью

— Каждый раз, испытывая удивление, после этого я думал, что теперь-то уже ничто не сможет произвести на меня подобного впечатления. Я много видел, милая, но способности удивляться не потерял.

— Я же говорила! — Хелла от удовольствия даже несколько раз хлопнула в ладоши.

— Знаешь, что в данном случае на меня действует сильнее всего, помимо твоих несомненных талантов? — спросил Захарий.

— Нет, расскажи!

— То, что это все принадлежит нам! Я много делал, никогда не думая о выгоде, и ничего не просил. Но наш мир потому и истинен, в отличие от земного, что в нем каждый получает строго по заслугам. И если у кого-то что-то есть, то можно не сомневаться, что это ровно столько, чего он достоин.

— Ух! — Хелла с обожанием смотрела на Захария. — Вот это слова, милый! Ты становишься мудрецом!

— А действительно! — Захарий и сам был удивлен. — Раньше я слышал подобное только от других, а теперь, вот, сказал это легко, не задумываясь, не подбирая слов!

— Ты становишься не только смелым и верным, но и опытным. Слишком через многое надо пройти, чтобы начать изменяться здесь, в нашем мире. Человек попадает сюда в своем настоящем облике, однозначном и законченном, развитие заканчивается после ухода с земли. А ты девил, здесь твой дом, и нет никаких преград. Я невероятно горжусь тобой!

— А я тобой, Хелла! Ты умница, и мне никогда, ни с кем, не было так хорошо и уютно рядом!

Они обнялись, и начали целоваться, даже не замечая, как со второго этажа спустился Ирхам, чтобы о чем-то спросить, постоял так некоторое время в ожидании, и снова ушел наверх. Потом они, не размыкая рук, снова ходили по дому, и Хелла с удовольствием показывала Захарию все новые и новые изменения, которым подверглось их жилище при ее непосредственном участии. Убранство и интерьеры всех комнат замка, были выдержаны в едином стиле. Ни одно помещение не было обделено вниманием, и даже самая последняя комнатка была тщательно и заботливо оформлена.

— Да — а, — протянул Захарий, когда они осмотрели весь замок, и наконец, спокойно сели в своей гостиной, — сил затрачено было немало, но это все не зря! Сколько же вы нагнали народа, чтобы хватило энергии на все это великолепие?

— А не так и много, — ответила Хелла, — Тарико оказалась прекрасным созидателем. Она сама может делать все эти необыкновенные вещи, визуализируя их. Нам было достаточно периодически подпитывать ее одну, не прибегая к помощи толпы посторонних.

— Надо же! — Захарий удивленно покачал головой. — А что могут остальные? Я так понимаю, что они все подобраны специально.

— Да, каждый из них наделен особым талантом. Например, Робер и Марлон способны управлять другими духами, Ирхам прекрасный управляющий для дома, Зара идеальная помощница, Иванка незаменимая советчица, она немного по-другому видит мир. Ну, и про Тарико я тебе уже рассказала.

— Да, постарались Владыки, — сказал Захарий. — Нам дали в помощники молодых духов, не обделенных талантами. Они должны постепенно развиться до следующего уровня, и когда наш замок станет им тесен, произойдет замена. Теперь такие моменты для меня не секрет.

— Все должны где-то начинать, — улыбнулась Хелла.

— Несомненно, я, наоборот, говорю об этом с благодарностью и гордостью.

В этот момент на пороге открытой двери снова появился Ирхам.

— Простите, что отвлекаю вас, — сказал он. — Мы хотели бы выразить вам, господин, свое уважение, по случаю вашего возвращения.

— Выпажайте, — улыбнулся Захарий.

Вскоре перед ними предстали все шестеро, и Захарий, не без удовольствия, принял от них заверения в готовности в любой момент исполнять его волю.

— Спасибо, друзья, — сказал он, когда последний из них, Робер, поклонившись, отошел в сторону. — Мне очень приятно слышать ваши слова. Я не сомневаюсь в правильности выбора тех, кто направил вас сюда. Будем взаимно ценить это, и несомненно, сумеем немало почерпнуть из общения друг с другом. Вот пока и все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика