Беверли посмотрела в лицо мистера Монгроува и увидела в его глазах уважение и благодарность. Сердце радостно откликнулось на слова отца. Она поняла, что он не просто смирился с ее выбором, но и понял ее поступок. Беверли была очень похожа на своего отца, поэтому она хорошо понимала, почему он принял помощь старого друга. Это хоть и было для него унизительно, но мистер Монгроув в первую очередь думал о семье.
Мистер Мортимер встретил девушку хоть и приветливо, но отстраненно. Его задумчивый вид и легкая рассеянность удивили ее, но спрашивать о чем-либо она не решилась. Беверли приготовила зелье для мистера Харпера и приняла несколько заказов. Она тоже не была разговорчивой, возвращаясь мыслями к прошедшей ночи и словам человека в капюшоне. А что она знает о людях, на чьей стороне оказалась? Почему так легко поверила им и согласилась на все эти авантюры? Было ли дело лишь в том, что мистер Баркли обещал ей отыскать брата?
— Мисс Монгроув! — Негромко позвал ее хозяин лавки. — Вы не могли бы сегодня снова помочь мистеру Баркли? Это не касается нашего общего дела, но я не могу составить ему компанию. Мне необходимо передать страницы и получить информацию о следующей части древнего артефакта.
Беверли взволнованно обернулась, она чувствовала трепет от мысли о том, что в скором времени они смогут решить и этот вопрос. И даже новая встреча с Сайрусом не способна испортить ее настроения.
— Конечно. — С готовностью ответила она. — Что от меня требуется?
— Видите ли, Мисс Монгроув. — Девушке показалось, что мистер Мортимер смутился. — Иногда, мне приходится выполнять не совсем приятные поручения, за которые мне хорошо платят. Средства необходимы мне…
— Мистер Мортимер! — Беверли мягко, но настойчиво прервала мага. — Вы не должны мне ничего объяснять. Кому как не мне знать о финансовых затруднениях. Я уже согласилась вам помогать, поэтому новое приключение меня не пугает. Даже в компании с мистером Баркли.
— Спасибо, мисс Монгроув. Эта вылазка не будет долгой, но боюсь, что она вам не понравится.
— Что именно от меня потребуется? — Уже не так уверенно спросила девушка.
— Одна знатная дама, чье имя я не могу назвать, пожелала убедиться, что ее супруг…, как бы это выразиться…, честен по отношению к ней. — Беверли удивленно вскинула брови, понимая, что мистер Мортимер окончательно растерян. Этот факт еще больше возбудил ее любопытство и одновременно посеял сомнения.
— В каком смысле?
— Видите ли, мисс Беверли…, эта дама предполагает, что муж неверен ей.
— Хорошо, это я поняла. Но каким образом мы это выясним? — Девушка нервно сглотнула, чувствуя, что продолжение этого разговора ей точно не понравится.
— Дело в том, что сегодня вечером мадам Люмье организует небольшой праздник в своем заведении…
— Я знаю лишь одну мадам Люмье. — Испуганно произнесла Беверли и почувствовала, как предательски заполыхали щеки. — Мне придется вернуться в бордель?
На последнем слове голос ее сорвался, и она взмахнула руками, словно защищаясь.
— Вы так не волнуйтесь. — Заторопился мистер Мортимер. Дальше он заговорил будто на одном дыхании. — Только девушки могут свободно передвигаться из комнаты в комнату. У мадам Люмье очень строгие правила на этот счет. Мы с Сайрусом перебрали массу вариантов, поверьте. Я никак не хотел впутывать вас в это дело.
— Это идея мистера Баркли? — Уверенная в положительном ответе, Беверли и не ждала другого.
— Ну не совсем так…, - лицо бедного мистера Мортимера скривилось, словно эта беседа вызывала у него боли в желудке, — мы вместе подбирали варианты. Для этого задания нам нужна девушка.
— Ох, в этом у мистера Баркли не должно быть затруднений. — Сама не понимая почему, начала язвить она. — У него столько знакомых в борделях! Пусть попросит эту свою Мими или как ее там…
— Люси. — Уточнил маг.
— Неважно. — Огрызнулась девушка.
— Конечно, неважно. — Поспешил успокоить ее маг, примирительно поднимая руки. — Просить кого-либо из девушек бесполезно. Каждая из них дорожит своим местом, а крутой нрав мадам Люмье известен во всем Бромте.
— Так пусть мистер Баркли сам наряжается девицей! — Выпалила Беверли. — С его дьявольской улыбкой и этими несносными ямочками, он великолепно справится!
Беверли понимала, какую чушь несет, но согласиться отправиться в бордель добровольно? Она знала, что этот сумасшедший авантюрист уже придумал для нее что-то жутко неприятное и унизительное.
— Мы часто отказывались от подобных весьма прибыльных, кстати сказать, предприятий лишь потому, что проникнуть в это место можно лишь в качестве работницы или клиента. — Мистер Мортимер слегка повеселел после ее шутки, но все еще чувствовал вину за этот разговор. — Знатная дама, которую я упоминал, готова очень хорошо заплатить. Если она уличит своего мужа в измене, то сможет освободиться от него или же улучшить свою жизнь. Я несколько раз отказывал ей, но она настаивает, утверждая, что не сомневается в том, что я что-нибудь придумаю.