Читаем Заклеймённый полностью

Спустя несколько минут двери заведения мадам Люмье открылись для посетителей, и волнение Беверли достигло апогея. Она нервно заламывала руки и старательно поправляла восхитительную ярко алую кружевную маску, которая удачно скрывала фактически все ее лицо. Мужчины заполнили гостиную, наполняя ее запахом дорогих сигар и новыми тембрами. Всеобщее настроение могло бы немного расслабить девушку, но она продолжала трястись, ругая себя за обостренное чувство справедливости и не желание отступать на половине пути.

Некоторое время ее никто не замечал, поскольку мужчины приветствовали хозяйку и «домочадцев». Это вполне устраивало Беверли, но спустя десять минут мадам Люмье взяла в руки бокал шампанского и заговорила.

– Господа! Наш сегодняшний вечер посвящен десятилетию моего заведения и такому же сроку нашей с вами дружбы! Я бы хотела поблагодарить всех вас за неоценимую помощь и поддержку! Но не думайте, что это лишь слова, – мадам Люмье заговорщицки подмигнула и улыбнулась. – Совсем скоро вас ждет сюрприз!

Беверли бросила быстрый взгляд на мистера Баркли и увидев тревогу на его лице, почувствовала, как ее сердце дрогнуло от тяжелого предчувствия.

– А кто это тут у нас? – прямо перед ней возник довольно приятный мужчина средних лет, которого она уже где-то видела. – Мы не знакомы. Я – мистер Харви Глоустон.

– Б…, Бе…, – еле слышно начала девушка, ощущая, как пристальный взгляд мужчины словно обшаривает ее тело. – Беатрис.

– Как приятно, милая Беатрис! – Харви Глоустон настойчиво взял ее руку и приложился к ней губами.

Беверли чуть было не застонала от отчаяния и страха. Ее руки задрожали, поэтому пришлось буквально вырвать свою ладонь из пальцев мистера Глоустона. В поисках поддержки она отыскала глазами Сайруса, и злость пробудилась в ней. Пока она тут сражается со своей застенчивостью и терпит липкие взгляды, он, буквально в двух шагах от нее, в это время сладко флиртует с Люси. Палец мистера Баркли бродил по щеке девушки, и они оба улыбались, поглощенные друг другом. В душе Беверли что-то закричало и забарабанило руками от ярости. Ощущая невероятную обиду и горечь, девушка развернулась к своему «ухажеру» и улыбнулась.

– А мне как приятно! – не понимая, откуда взялся этот приторный голос, прошелестела Беверли.

Мистер Баркли громко закашлялся, словно поперхнулся и поднял свои глаза на нее.

– Столь юное и милое создание не могло не привлечь моего внимания, – мужчина легко коснулся кружев на ее корсете, а Беверли замерла, жалея, что начала эту игру.

Рука мистера Глоустона потянулась к обнаженной коже на плече девушки и сердечко ее сжалось. Какой стыд, какой позор! Если бы она могла, то зажмурилась бы от омерзения, а еще лучше, сбежала бы. Внезапно, горячие пальцы по хозяйски обхватили ее ладонь и потянули прочь от приближающейся руки.

– Великодушно прошу прощения, мистер Глоустон! – сказал Сайрус. – Если позволите, я украду эту лесную нимфу всего на пару слов.

– Ну что ж, мистер Баркли, – с явным недовольством ответил Харви Глоустон. – Вечер долгий, мы еще побеседуем с очаровательной Беатрис.

Сайрус настойчиво вывел девушку из гостиной.

– Я же говорил, что нам не стоило оставаться, – злобно прошипел он.

– А еще вы говорили, что поддержите меня, а сами вместо этого милуетесь с Люси! – вырвалось у Беверли, и она вновь пожалела о своей опрометчивости. Уже заметив, что он готов ринуться в язвительный и насмешливый спор, она заговорила первой. – Когда мне можно будет приступить к делу?

– Хоть сейчас, – сказал он, осознавая, что она избегает споров с ним. – Кэтрин уже отнесла зелье наверх. Она положила его, как обычно, в ведерко со льдом, поскольку оно должно охладиться и стать вязко-тягучим. Я постараюсь отвлечь внимание на себя, а вы действуйте.

– Как я найду комнату Кэтрин?

– Очень легко, на всех дверях таблички, – мистер Баркли ободряюще посмотрел на Беверли и вернулся в гостиную.

– Ну, конечно, еще бы вам не знать, – пробурчала девушка, поднимаясь по ступенькам. – Вы наверняка побывали почти в каждой из них.

Беверли осторожно поднялась наверх, постоянно прислушиваясь к звукам внизу и опасливо оглядываясь. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди, поэтому она старательно напоминала себе о том, через что уже успела пройти. Дом, который они с мистером Баркли вместе ограбили, хроны, трактир…, а теперь и это. И зачем господь привел ее под эту скрипучую вывеску «Мистер Кликсвуд. Зелья и снадобья»? Как она позволила втянуть себя в эти ужасные авантюры и бесстыдные приключения? Все, чем она жила прежде, во что верила и что ценила в самой себе, в одночасье стало историей.

Она шла по коридору, читая таблички с именами и искала нужную. Беверли жаждала скорее покончить с этим и оказаться дома, в объятиях Корти. Пусть она не сможет рассказать и доли из того, что с ней сегодня произошло, но теплые руки сестренки в один миг унесут все тревоги прочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги