Читаем Заклеймённый полностью

– Но такие, как мистер Баркли попадаются редко! – мечтательно подняла глазки к потолку Люси.

Беверли скривилась, но все же не удержалась от вопроса.

– И какой же он?

– Веселый, ласковый, всегда такой обходительный. А какие у него руки…, и то, что он ими делает…

Беверли поняла, что совсем не хочет слушать, о том, какие у него руки и уж точно об их способностях.

– И часто он заходит к вам? – злясь на себя, что все еще продолжает эту тему, спросила девушка.

– К сожалению, нет. В основном по делам. А уж с девушками остается и того реже.

– Какая жалость, – не удержалась от язвительного замечания Беверли.

– Точно, – улыбнулась Сью. – Если бы такой мужчина захотел моих ласк, я бы и денег с него не взяла…

– Сью! – зашипела сквозь смех Молли.

– А что?! Такой красавец! Как можно не желать его?

– Смотри «маман» услышит! – Люси наклонилась к уху Беверли и зашептала. – Нам запрещены отношения с кем-либо.

– Но мечтать-то не запрещено!

Девичий смех весело разнесся по комнате, привлекая к себе внимание других красавиц. С уютного на вид дивана поднялась самая красивая, на взгляд Беверли, девушка и подошла ближе. Сью, кажется, сказала, что ее зовут Клео. Эта прекрасная нимфа сразу не понравилась Беверли, отталкивая своей холодностью. Суровый полный подозрения и предубеждения взгляд. Напряженный, если не сказать злой рот, который очевидно редко улыбался.

– И что такая серая мышка как ты делает рядом с мистером Баркли? – спросила она, ничуть не скрывая своего презрения.

– Он привел меня к мадам Люмье, – не смутившись под колючим взглядом местной красавицы, ответила Беверли.

– Это я поняла, – Клео смотрела на нее, как на умалишенную. – Я спросила, где он нашел такую как ты!

Столько неприязни было в ее взгляде и голосе, что Беверли непроизвольно поднялась из кресла, чтобы оказаться на одном уровне с этой злющей девицей и не чувствовать себя униженной.

– Такую, это какую?

Голоса вновь стихли и уже все девушки в комнате обратили на них внимание. Клео обошла Беверли и точно так же как ее хозяйка, пристально осмотрела ее с ног и до головы.

– Ты дрожишь даже под моим взглядом, что же будет, когда сюда войдут десятки мужчин? Фигура твоя, надо признать аппетитная, но этого недостаточно, – Клео желчно прищурилась и продолжила. – Женщина должна притягивать взгляды своей природной сексуальностью, а ты не обладаешь этим качеством, абсолютно. Твои тусклые волосы мерзкого ржавого цвета кажутся грязными, слишком бледная кожа заставляет думать, что ты больна, а эти наивные глазки и робкие улыбочки быстро наскучат мужчинам и тебя выкинут, как ненужное барахло.

Беверли на время застыла. Она не считала слова Клео обидными, однако реакция на них остальных девушек возмущала ее. Они смотрели на нее с жалостью, а это самое невыносимое для Беверли.

– Судя по тому, какие девушки нравятся мистеру Баркли, ты совсем не в его вкусе. Вот я и спрашиваю, как ты попала сюда?

– А тебе, откуда знать, что нравится мистеру Баркли? – твердым голосом спросила Беверли, подавляя ярость. Лица окружающих заметно вытянулись, но она не придала этому значения. – Насколько я могу судить, сама ты его ни разу не заинтересовала, от того и злишься, верно?

Беверли понять не могла, откуда взялась эта злость, но почти сразу стало очевидно, что она попала в точку. Лицо Клео исказила злоба, сопровождаемая тихими смешками других девушек.

– Ах ты, маленькая дрянь! – воскликнула она, но потом осеклась и взяла себя в руки.

– Я вижу, как блестят твои глаза при упоминании о нем, – продолжила Беверли. – Ты слушаешь о том, как другие девушки говорят о его руках и их нежности, и тихо сходишь с ума от желания побывать на их месте.

На миг Беверли показалось, что Клео ее ударит, но остановиться уже не смогла.

– А ты знаешь, какие сладкие у него губы? – неожиданно для самой себя, вдруг, сказала Беверли, а потом шагнула ближе и хищно улыбнулась. – Они словно хмельной мед, притягательные и ароматные. От одного их прикосновения сердце разгорается опасным огнем, выжигающим все, что было до него: все мысли, чувства, ожидания и стремления. Ты словно становишься совсем другим человеком, погружаясь в нежность и теплоту, которую дарят его губы. Нет ничего прекраснее и таинственнее, чем сладкое томление на кончике его языка и ты снова и снова жаждешь погружаться в него чтобы, наконец, разгадать эту тайну.

Все девушки в удивленно замерли, а некоторые даже недоверчиво захлопали глазками. Лицо Клео окаменело и лишь молнии в глазах выдавали ее истинные чувства. Неожиданно Люси тихо ахнула и все посмотрели куда-то за спину Беверли. Холодея от страха, она тоже обернулась и встретила не менее изумленный взгляд Сайруса. Беверли тут же пожалела обо всем что сказала. Некоторое время стояла полная тишина, в которой девочки переводили глаза с мистера Баркли на Беверли и обратно, ожидая продолжения.

– Благодарю, дорогая Беатрис, – наконец, выговорил Сайрус и подошел к девушке ближе. – Благодарю за столь лестное и столь подробное описание моих губ. Уверен, это было познавательно.

Перейти на страницу:

Похожие книги