Гаунт, не обращая внимания на секретаря, пил чай с молоком и любезничал с Барбарой. К ним приблизился доктор Акрингтон и прерывающимся от бешенства голосом извинился за Квестинга, не особенно стесняясь в выражениях. Дайкон несколько раз явственно расслышал часто повторяющееся выражение «надрать задницу». Ему вдруг показалось, что они с Барбарой суетятся и хлопочут, словно секунданты распетушившихся боксеров.
В самый разгар этой весьма оживленной пантомимы подоспел и ее виновник – мистер Квестинг собственной персоной. Привычным жестом воткнув большие пальцы в проймы белого жилета, он принялся раскачиваться на ногах, загадочно поглядывая на Барбару из-под полуопущенных век.
– Ну надо же, – промурлыкал он, – какая приятная компания. Все в сборе. Говорят, наша красавица до сих пор не догадывается, кто прислал ей эти подарки. Кто бы мог подумать, а? Тетка, значит, из Индии, да? Ну, дела!
Если Квестинг намеревался привести всех в замешательство, то он своего добился. После неловкой паузы Барбара, судорожно сглотнув, выдавила:
– А разве это не тетя… Не может быть…
– Я ничего не говорил! – вскричал мистер Квестинг, напыжившись от удовольствия. – Могила.
Он подмигнул Барбаре, игриво ткнул доктора Акрингтона в бок и покровительственно похлопал Гаунта по спине.
– Здорово сработано, мистер Гаунт. Немного сложновато, по-моему, но им понравилось. Да, я не скучал. Я ведь, знаете ли, и сам в свое время выступал. Анекдотцы там, байки всякие. – Он подмигнул актеру и вдруг, заметив рядом Руа, продолжил тем же тоном: – Молодчина, Руа. Ваши ребята поработали на славу. Еще увидимся.
Заприметив мэра, он поспешил к нему, насвистывая мелодию песни смерти. Гаунт проводил его испепеляющим взглядом и процедил какое-то непечатное выражение.
Положение спас Руа. Так, во всяком случае, решил Дайкон. Проявив недюжинные дипломатические способности, старик сначала заговорил зубы доктору Акрингтону, а потом ухитрился вырвать из цепких лап Квестинга мэра с супругой и представил их Гаунту.
Уже направляясь к выходу, Гаунт шепнул Дайкону, что не поедет с ним в машине.
– Но… – начал было Дайкон.
– Делай, как тебе говорят, – насупился Гаунт. – Я пойду пешком.
Не забыв попрощаться с Руа, Гаунт тихонько улизнул. Оставшиеся были вынуждены давать длительное интервью молоденькому репортеру из «Гарпунского курьера», который, упустив главную добычу, терзал вопросами лиц, приближенных к великому артисту.
Наконец доктор Акрингтон изрек:
– Вы как хотите, а я ухожу.
– Постой, Джеймс, – возразила миссис Клэр. – А как же твоя нога?
– Я же сказал, Агнесс: я иду пешком, – сварливо ответил доктор Акрингтон. – А ты можешь прихватить с собой Эдварда. Я скажу Гаунту.
Прежде чем Дайкон, отделенный от доктора Акрингтона несколькими новыми знакомыми, успел его остановить, доктор уже выбрался из клуба через боковой выход.
– Что ж, – обратился Дайкон к миссис Клэр, – может быть, действительно пригласить полковника?
– Да, наверное, – закивала смущенная миссис Клэр. – Я его позову. Эдвард! А где же он?
Полковник был уже довольно далеко. Дайкон видел, как его седая голова мелькнула в толпе у самого выхода.
– Мы отыщем его снаружи, – сказал он. – Нужно только выбраться отсюда.
– Ну и давка, – заметил невесть откуда взявшийся мистер Фолс. – Как в старом добром Лондоне.
Дайкон обернулся и посмотрел на него. Что-то в его словах показалось ему странным. Мистер Фолс вопросительно приподнял бровь. «А он хорошо смотрится», – вдруг вспомнилась Дайкону расхожая среди театралов фраза.
– Похоже, полковник нас бросил, – как бы невзначай произнес мистер Фолс.
Медленно продвигаясь к выходу, Дайкон вдруг ощутил безотчетную тревогу. Почти панику. Он с ужасом вспомнил растерянное лицо Барбары. Неужели она приняла развязную болтовню Квестинга за чистую монету и поверила, что платье от него? Что же делать? Нельзя же выдавать Гаунта! Куда он, кстати, запропастился? В подобном состоянии актер способен совершить любую глупость. Дайкон вполне допускал, что Гаунт в данную минуту пытается отловить Квестинга, чтобы поговорить с ним по-мужски.
Наконец они выбрались на свежий и очень еще теплый воздух. Ясное небо было усыпано звездами. На его фоне четко вырисовывались крыши домов хапу Руа. Высокая изгородь из переплетенных ветвей мануки напоминала о тех временах, когда каждое поселение маори окружали высокие стены. Большинство гостей уже разъехались. Из темноты доносились голоса, в том числе один – довольно гневный. Маори – определил Дайкон. Откуда-то сбоку полились звуки нежной песни. Ночь стояла такая тихая, что в промежутках между куплетами слышалось зловещее хлюпанье Таупо-Тапу и других грязевых источников.
Вслед за полковником куда-то исчез и мистер Фолс. Миссис Клэр стояла у входа, оживленно беседуя с миссис Те-Папа.
– Может, подгоним пока сюда машину? – предложил Дайкон Барбаре. Молодой человек был преисполнен отчаянной решимости наконец переговорить с Барбарой с глазу на глаз. Девушка быстро зашагала вперед, и он последовал за ней, то и дело спотыкаясь в темноте.