Читаем Заклинание для хамелеона полностью

— Повелитель, я не спорю, что ты вправе питаться чем пожелаешь. Вот я и пришел сказать, что кое-кого просто необходимо съесть. Допустим, обыкновенов. Они не из Ксанфа и не обладают магическими способностями. Если бы вы собрались.

— Я начинаю понимать, куда ты клонишь, — пророкотал дракон, — Если бы мы позволили себе небольшую, так сказать, охоту, то ваши волшебники не стали бы возражать. Да? Король… э-э-э… как его там.

— Король Ругн. Нет, он не станет возражать. На сей раз не станет. Но есть можно только иноземцев.

— Не всегда с первого взгляда отличишь иноземца от туземца. Все на один вкус.

Дракон верно заметил.

— А мы… мы обвяжемся зелеными лентами… — придумал Дор, вспомнив, что видел в замке повелителя зомби какие-то зеленые покрывала. Их можно разорвать на полоски. — И обедать вы будете только в этих местах, — уточнил Дор. — Ни в коем случае не приближайтесь к замку Ругна.

— Землями вокруг замка Ругна владеет мой двоюродный брат, — прогудел дракон, — Он обидится, если посягнут на его собственность. Да вокруг еды хоть отбавляй! Эти обыкновены — особенно жирные и крупные. А сколько нам дадут времени?

— За два дня управитесь?

— Вполне. Начнем, скажем, завтра на рассвете?

— Идет.

— А как бы еще раз убедиться, что король не против?

— Ну, я… Ладно уж, давай убедимся. У тебя есть какой-нибудь быстроногий гонец?

Дракон ударил хвостом. Хоть хвост и терялся где-то в извилистых коридорах пещеры, удар получится что надо. В ответ прозвучало какое-то кудахтанье, и секунду спустя в пещеру влетела птица. Это оказалась черная курчатка. Вместо перьев у нее была черная курчавая шерсть. Дор мало знал об этих существах. Слышал только, что у них робкий нрав и большая скорость полета.

— А у тебя есть чем написать? — спросил Дор, так как с собой, конечно, никакого пера не захватил.

Дракон пыхнул дымом в стену. Дор увидел, что там находится ниша, а в ней — отрывной листопад и вечный писатель с чернильного дерева.

— У меня на службе состоит птица-секретарь, — пояснил дракон, — Страшно любит писать письма своей сестре. Та живет за Провалом. Напишет письмо и несет, потому что никому не доверяет. Раз уж идет, то могли бы заодно и поболтать, обменяться новостями, но ей так нравится — письма писать. В делах она хорошо разбирается; какому чудищу какая пища полагается, когда буря придет — все знает. Теперь она как раз у сестры. Вот крику будет, когда вернется и обнаружит, что ее имущество трогали. Нуда ничего, пользуйся.

Дор оторвал листочек от листопада, взял ручку и не без труда вывел следующие слова:


Король Ругн! Пожалуйста, подтверди, что чудовища имеют право уничтожать обыкновенов в течение двух дней безнаказанно. Это необходимо для того, чтобы снять осаду вокруг замка повелителя зомби. Потом он поможет тебе. Все ксанфцы должны перепоясаться зелеными лентами, чтобы чудовища могли отличить их от обыкновенов.

Волшебник Дор.


Дор свернул листочек и передал его курчатке.

— Снеси послание королю и немедленно возвращайся с ответом, — велел он.

Птица взяла письмо в клюв и, подняв облако пыли, исчезла так быстро, что Дор и моргнуть не успел.

— Должен признаться, что предстоящее мне нравится, — заметил король драконов, помешивая когтем кучку драгоценных камней, — А если дело не выгорит, я припомню, как ты меня разбудил. И не надейся, что твой дружок паучок тебя вытащит. Я сожгу его нитки в мгновение ока.

Дор ясно представил, что его ждет. Вот бы сейчас завизжать, затопать ногами, авось и полегчало бы. Милли, во всяком случае, помогает. Но ведь он носит маску мужчины. Надо вести себя по-мужски.

— Я знал, на что иду, — ответил Дор.

— Смотри-ка, он не просит пощады, не пытается угрожать, — удивился дракон. — Мне это нравится. В самом деле, неразумно поджаривать волшебников. И особенно не хочется ссориться с повелителем зомби. Тут его птица летает… тела собирает. Я эт>? великаншу и видеть не хочу… из эстетических соображений. Значит, и тебя не обижу… разве что ты попытаешься провести меня.

— Я не сомневался в твоем благородстве, повелитель, — сказал Дор.

В облаке пыли примчалась назад курчатка, неся письмо.

Дор прочел вслух:

— «РАЗРЕШЕНИЕ ПОДТВЕРЖДАЮ. ПРИСТУПАЙТЕ. КОРОЛЬ».

Дор протянул письмо дракону.

— Все вроде бы в порядке, — удовлетворенно пыхнул король драконов. — Курчатка! Лети к моему воинству и передай, что велено собираться. Повеселимся! И пусть поторапливаются, не то задам жару. Надо будет еще им все растолковать. А с тобой просто любо-дорого беседовать, — обратился дракон к Дору.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги