оживляют с помощью магии. - Магии? - В каком-то роде, - ответил Бернард. - Думаю, на
свете много вещей, которых мы не понимаем, и, думаю, мы их называем магией. - Знаешь, от
того, что ты назвал это магией, мне легче не стало. - Сынок, я знаю не больше твоего, я знаю
только то, что на этом острове держат худших из худших. Да и Кетл всегда говорил, что
заключенные - не обычные злодеи, что-то иное.
Значит, они могут держать там кого угодно? Если это голем, то почему не могут
существовать оборотни, вампиры или единороги какие-нибудь. - Эта штука крайне
необычная, я-то присутствовал на казни, они всё сделали по правилам, человек умер... Но вот
это? Они услышали громкий стук в дверь. Бернард и Уилсон переглянулись. - Вот же гамна
кусок, - выругался Уилсон. На двери остались вмятины. - Ему эта дверь не страшнее фольги,-
сказал Уилсон. - Ну, он её помял, но ведь не сломал. - Угу, а теперь ты хочешь остаться тут и
посмотреть, сможет ли он её выломать? - Я, я бы так не сказал, но если мы поднимемся
наверх, то мы окажемся в ловушке. Грохот становился всё громче. Металлическая дверь
стонала под ударами. - Сбежим через заднюю дверь! - Предложил Бернард, в его голосе.
скользнули визгливые нотки. - А потом что? - Хороший вопрос, погоди-ка! - Бернард
просветлел. - У нас ведь есть собственный голем! Это бульдозер! В кабине было множество
рычажков и кнопок, с которыми
Бернард управлялся без труда, но сейчас, когда они оба оказались запертыми, как крысы в
коробке, окружённые стеклом, он с трудом мог отличить правую руку от левой. Грохот у
двери отвлекал его, удары Голема по металлу эхом раздавались по комнате, не давая
сосредоточиться. Уилсон сидел на соседнем сидении, и Бернард чувствовал, как тот дрожит
всем телом. Громко шумел двигатель бульдозера, гремели цепи. - Ну и какой же наш план? -
Спросил Уилсон. - Ну что же, - сказал Бернард, - здесь мы точно не останемся. В
металлической двери появилась дыра, и пальцы, похожие на тёмные корни дерева, появились
в отверстии. На мгновение Бернарду показалось, что он увидел лицо твари. Он включил
фары бульдозера, и свет залил помещение. При свете фар Бернард разглядел огромный
чёрный глаз, уставившийся на него через дыру в двери. Кетл ошибся, сравнив его с оливкой, он больше напоминал обуглившийся булыжник. - Ну что же, давай-ка проверим, какое
творение рук человеческих окажется сильнее, - сказал Бернард. Он потянул за рычаг, бульдозер дёрнулся и задымился, в воздухе запахло палёным. - Я же ведь знаю, что делать, -
сказал Бернард, - я всегда умел, раньше мне было страшно, но я ведь научился.
А я могу управлять только погрузчиком, с этой штукой всегда управлялся Тогл, так что тебе
придётся самому, - сказал Уилсон. - Да, я сам обучал и тебя, и Тогла, а сейчас ни черта не
помню... Внезапно он всё вспомнил, знание пришло к нему, как если бы вы спустя много лет
сели бы на велосипед. Он ловил ритм двигателя, поднял ковш и газанул.
Машина двинулась вперёд, набирая скорость, врезаясь в металлическую дверь, как
реактивный снаряд с ковшом, нацеленным на дверь и стоящего за ней Голема. Столкновение
было подобно попытке сдвинуть гору. Бернард сделал всё, что мог, бульдозер взвизгнул, ковш
помялся, воздух заполнился запахом гари. Дверные петли погнулись, и на секунду Бернарду
показалось, что бульдозеру пришёл конец. Но машина, шкрябнув ковшом по бетонному полу, продолжала двигаться вперёд, дверь слетела с питель, и бульдозер проехал по ней, утрамбовав Голема, лежавшего под дверью в грязи. Переехав холмик, возникший из-за
Голема, погребённого под металлом, бульдозер двинулся дальше. Бернард не прекращал
давить на газ, Уилсон обернулся, чтобы оценить обстановку. Дверь зашевелилась... - Он её
отбросил! Господи! Да он встаёт! Он за нами идёт! Бернард резко свернул к бексенанскому
саду, сминая колёсами ограждения и грядки, давя помидоры, огурцы, цветы и тыквы.
Прости, - тихо сказал Бернард. - Как-нибудь переживу. - Он что всё ещё идёт за нами? Уилсон
обернулся - Да, и должен сказать, он чрезвычайно шустрый для такой-то махины. - Ну что
же, посмотрим, смогу ли я задать жару нашему малышу. Бернард переключил несколько
рычажков, и, на удивление, всё сработало так, как ему было нужно. Бульдозер стал набирать
скорость, как вдруг Бернард резко затормозил. - Что ты творишь? - Разворачиваюсь! Кабина
бульдозера повернулась вокруг своей оси на шарнирах, калёса увязли в грязи, теперь они
повернулись лицом к Голему. Ярко горели фары, тварь приближалась к ним. Он двигался
быстро, но как будто бы яркий свет фар замедлил его, казалось, что весь мир вокруг них
замедлился, а Голем был похож на жука-переростка, увязжего в янтаре. Он передвигался без
особых усилий, размахивая огромными руками, его гигантские ступни поднимали кучи
брызг, наступая в лужи, образовавшиеся из-за дождя. Громко завывал ветер, ливень бил по
стёклам кабины. - Приготовься! - Крикнул Бернард. - Ааа, разве не то же самое говорят
ирландцы своим женам в
первую брачную ночь! - Сказал Уилсон, он явно пытался разрядить обстановку, но шутка