Судя по трупу, я нахожусь в London в свое время.
Судьба затейливо играет со мной в историю.
А археолог Gilbert с многолетним стажем.
Прекрасная Госпожа Пирамиды Хеопса не любит меня.
Красавица отправила из Египта посылку сэру Isaac Newton.
В посылке лежал разных хлам: бумаги, железо, стекла, трубы, механизмы.
Настоящему мужчину нужен только конь.
А все остальное - от лукавого.
Все остальное рыцарь добудет с помощью коня.
Друзья археологи меня тоже кладут в гроб.
Они уверены, что я мертвый, как бревно.
В Италии из бревен делают живых кукол. - Лицо сэра Gilbert перекошено в гримасе смерти. - Представляете, сэр!
Деревянных кукол сжигают в печках.
Деревянные человечки пляшут в огне.
Можно ли назвать полено человеком?
Мужчины иногда себя ведут, как дубины.
Мадемуазели, молчат, как бревно.
Но мы же люди, а не деревянные монстры! - сэр Gilbert ладонью проводит по лицу сэра Hooke. - Вы не деревянный!
Вас не сожгут в камине зимой в мороз!
В гробу я бы сам себя сжег для обогрева.
Но у меня нет спичек, потому что древние шумеры их не изобрели.
На кладбище с мертвеца я снял погребальную простыню.
Но она греет душу, а не тело.
Я постепенно продавал мусор из гроба.
На вырученные деньги покупал согревающие напитки.
Как археолог знаю, что растратил огромные богатства.
Знания на папирусах, диковинные машины с антиграви-тационной тягой послужили бы Англии.
Но я - человек! А человек - Вселенная!
Мне наплевать на остальной Мир и на благо человече-ства, когда мне холодно и голодно.
За кусок хлеба нашу Планету продам инопланетянам! - сэр Gilbert из сумки нищего достает сухарь.
Жадно ломает об него вставные черные зубы.
- Ирония судьбы! - сэр Robert Hooke хохочет.
Его смех отражается от стен заброшенной сауны. - Ве-ликий археолог меняет древние бесценные знания на тепло.
Свой гроб ближе к телу!
Философ сказал бы: "Ни себе, ни людям!"
Но вы позаботились о себе.
Поэтому не попадаете в пословицу.
Только одно хорошее я вижу в вашей истории: мудрость предков не достанется сэру Isaac Newton.
Он не получит свадебный подарок от леди Gloria.
Свадьба не состоится при любой погоде! - сэр Robert Hooke отцепляет ненужный каменный гроб от своей кареты.
- Мой гроб - моя крепость.
Вы знаете леди Gloria? - археолог Gilbert залезает об-ратно в каменный гроб. - Моя племянница юная леди Gloria хорошо известна в определенных кругах.
Но я не подозревал, что о ней знает каждый ночной гу-ляка в London.
Можно спросить любого о моей племяннице леди Gloria, и мне ответят, что знают ее?
Впрочем, для леди Gloria любая известность пойдет на пользу.
Популярность не бывает дешевой.
Девушка - сама себе реклама! - сэр Gilbert вытягивает ноги в гробу. - Каменный гроб я оставляю себе, как квартиру.
Жилых метров мало, но умершему не нужны жилые метры.
Для того, чтобы скрыться от всех, нужно умереть! - сэр засыпает под стук копыт.
Карета с цветочницей Abigail и сэром Robert Hooke че-рез час останавливается у Дворца!
- Содержанка, выходи! - сэр Robert Hooke за волосы вытаскивает юную леди из кареты! - Чувствуй себя, как дома, но не забывай, что ты в гостях.
Вытирай ноги перед едой! - сэр Robert Hooke бросает под ножки юной продавщицы фиалок коврик из шкуры не-убитого медведя. - Служи мне верно за фартинг в год!
- Меня легче не пустить, чем потом выгнать. - Abigail вытирает ноги о драгоценный мех.
Нарисованные туфли стираются.
Abigail входит в шикарный дом сэра Robert Hooke.
С каждым шагом подбородок юной продавщицы фиалок поднимается вверх.
Спина величественно выпрямляется.
К парадной лестнице на второй этаж юная продавщица подходит, как Принцесса. - Сэр Robert Hooke!
Приготовьте мне ванну с лепестками роз.
Всю жизнь продаю цветы, но ни разу в них не купалась.
Добавьте в теплую воду парфюм.
Прикажите слугам, чтобы через трубочки дули в воду.
Это называется джакузи. - Abigail внимательно осмат-ривает застывшего сэра Robert Hooke с туфель до парика. - Я специально говорю "слугам" и не добавляю "вашим".
Слуги были ваши, а стали наши! - Abigail сбрасывает бумажные одежды на белый кожаный диван. - Я сказала, как отрезала!
- А я сказал, как отпилил! - сэр Robert Hooke пытается вернуть себе положение хозяина во Дворце.
Но на него слуги уже не обращают внимание.
- Лучше прислуживать молодой и красивой, чем ста-рому и злому! - старый лакей Tommy оправдывается перед хозяином. - Сэр Robert Hooke! Не подумайте обо мне плохо.
Ничего обо мне не думайте!
Хватайте березовый веник.
Юные леди обожают, когда их в сауне веником бьют! - совет лакея зависает в воздухе туманом.
Сэр Robert Hooke выбегает во двор за веником.
- Не ведаю, что творю!
Я - великий ученый с Мировым именем - ломаю дере-вья, чтобы понравиться нищей продавщице фиалок.
С удовольствием ломаю!
Одни мадемуазели подавляют меня своим весом, другие - красотой! - сэр Robert Hooke с колючим веником из роз бе-жит в сауну.
В это время сэр Isaac Newton входит в свою физическую лабораторию.
Поступь знаменитого ученого легкая и величественная.
Сэр Isaac Newton хочет красиво дойти до трона.
Но спотыкается о подвижное тело.