Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Я не отдам вам то, что хотите.

Леди Abigail из-за вашего прихода подросла в цене.

Любовь за деньги не купишь, но на нее уходит много денег. - Сэр Robert Hooke пересчитывает фартинги в кошель-ке. - Я поступаю с вами так, как не должен поступать.

Всегда действую, вопреки здравому смыслу.

Должен дружить с вами, но нарочно враждую.

Там, где хочу похвалить вас за вклад в науку, ругаю.

Все из-за моего благородного происхождения.

Человек произошел от обезьяны.

А я произошел от Адама и Евы.

Родственники запрещали мне служить в армии.

Поэтому я стал солдатом.

В армии сержант командовал "Налево".

Я нарочно поворачивался направо.

Поступал приказ на строевой подготовке "Выше ногу".

Я находил на поле боя оторванную ногу.

Поднимал чужую ногу выше своей головы.

Мне командуют "К бою!"

А я иду к отбою.

После тысячного моего проступка сержант Abrahamson поцеловала меня в лоб.

В полку это означало, что меня отправляют в отставку.

"Рядовой Robert Hooke! - сержант Jesica Abrahamson опускает ладони на мои плечи. - В жизни мужчины налево не всегда означает налево.

Направо - не всегда направо.

Вы воюете, как ученый, а не как солдат.

Не нервируйте юную леди с ружьем.

У меня уже и так полный шкаф скелетов.

Сэр Robert Hooke! Я вам нравлюсь? - сержант Jesica распушила волосы по ветру.

Парик с нее, как рукой сняло. - Если нравлюсь, то хра-ните мне верность до конца ваших дней.

Не берите в жены военных женщин с грудями.

Я бы без совести взяла вас в мужья.

Девушка должна уметь доказать мужчине, что он ее бу-дущий муж.

Но вы уже женаты на науке.

У ученого могут быть тысячи жен, миллионы любовниц, но главная его любимая жена - наука.

Вы можете стать великим музыкантом Моцартом.

Не удивлюсь, если получите Премию имени Newton.

Допускаю, что нарисуете Папу Римского.

Но славы боевого генерала вы никогда не добьетесь!" - сержант Jesica ушла за горизонт.

Долго я стоял по постойке "Смирно".

Слезы обиды кислотой прожигали мои глаза.

До сих пор мне обидно, что я не достигну славы боевого генерала! - сэр Robert Hooke дубовыми сухими листьями вы-тирает слезы ностальгии. - Сэр Newton!

Вы в каждой леди видите продавщицу цветов Abigail.

А мне каждый военный кажется сержантом Jesica.

Замечу на улице знакомую строевую походку.

С придыханиями догоняю, разворачиваю человека.

А он оказывается не она.

Иногда усатый военный ударит кулаком мне в глаз.

Но чаще всего пощекочет усами щеки.

Пойдет дальше один в ад войны.

А я мечтаю, чтобы меня щекотала сержант Jesica Abra-hamson.

И мы с ней побежали бы в Рай!

В Abigail пытаюсь увидеть знакомые черты сержанта.

Но вижу холодную надменность мраморной статуи.

Сэр Isaac Newton! Я бы отдал вам Abigail, - сэр Robert Hooke прикладывает руку к низу живота. - Извините, сердце от волнения у меня опускается в желудок.

Я всегда держу руку на сердце.

И не виноват, что оно не на своем месте.

А у Abigail мозги не в голове.

Я не смог понять, где у нее находятся мозги.

Останемся при своем: вы без Abigail.

Abigail без меня и без вас.

Я без вас, без Abigail и без сержанта Abrahamson. - сэр Hooke закрывает за сэром Isaac тяжелую золотую дверь.

На двери прибит крестьянин без правого глаза.

Сэр Newton по лужам идет до Университетского сада.

Присаживается под яблоню сорта Granny Smith.

Весенние яблоки падают на сэра Isaac Newton.

- Я должен высчитывать траекторию полета каждого яблока! - великий ученый не двигается, как приклеенный клеем "Minute". - Яблоня гордится яблоками, конь гордится конскими яблоками, а человек гордится глазными яблоками.

Моя обязанность, как ученого - найти коэффициент гра-витационной постоянной.

С его помощью я получу формулу разбегания Галактик.

Найду ускорение, с которым от меня убегает Abigail. - Куча яблок скрывает тело великого ученого.

Из плодов торчит только голова сэра Isaac Newton. - Меня похоронят в яблоках! - сэр Isaac тихо смеется.

В его смех вливается серебрянный смех леди.

- Невесту ищи в народе, а мужа в огороде! - леди Gloria лопатой для уборки снега отбрасывает яблоки с сэра Isaac Newton. - Ваша горничная Patricia ищет вас в воде.

Рабыня Isaura пытается вас найти в медных трубах.

Я поступаю мудро, потому что знаю, что вас по голове яблоко ударило в детстве.

С помощью яблок открываете закон тяготения.

Невеста угощает жениха яблоком, поэтому у жениха по-является тяга к невесте! - леди Gloria ссыпает яблоки в мешок для перевозки трупов. - Я первая вас нашла, поэтому законно забираю вас в свои мужья.

Яблоки Newton мы подадим на свадебный стол. - Gloria насыпает яблоки в карманы нового свадебного платья. - Символично: что на голову упало, то в рот попало.

Кто открывает закон, тот его и ест. - Леди Gloria лопа-той отгоняет бродячих балерин.

Балерины с шипением скрываются в зарослях роз.

Первая балерина Coco оставляет клочки платья на ко-лючках белых роз.

Вторая балерина Mimi попадает в капкан на медведя.

Третья балерина Zizi бежит по длинному туннелю.

Она следует табличкам со стрелкой Exit.

Морально устойчивая леди всегда ходит по стрелкам.

В конце туннеля Zizi видит свет.

Но туннель оканчивается тупиком.

- Почему для меня выход всегда оказывается тупиком? - Zizi горько плачет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза