Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Поэтому Творец заботится о наших лицах.

Мы хотим видеть красивое и яркое, а не серое и безоб-разное.

Времена года придуманы для смены одежды.

Иначе люди ходили бы в одном и том же.

Птицы и звери меняют перья и шкуры для брачных игр.

Только люди могут всю жизнь носить один костюм.

Но человек в одной и той же одежде становится непри-влекательным для других.

Мы обновляемся с помощью одежды.

Для смены одежды придуманы времена года с разными температурными режимами.

Не страшно, если в голове свистит ветер, зато мысли всегда свежие и не протухают!

Мистер Бентли! Надеюсь на ваше благоразумие.

По манере написания вами писем ко мне представляю вас в горностаевой королевской мантии.

Но не потерплю, если вы носите шубу мехом внутрь.

Ваш покорнейший слуга Isaac Newton!" - Gloria закан-чивает чтение письма. - Мой друг! Я люблю вас! - леди Gloria встает по правую руку от сэра Isaac Newton. - Сделайте меня своей женой.

А этих мерзавок выгоните на улицу. - Лицо леди Gloria покрывается красными трупными пятнами. - На мороз!

Гоните приживалок в шею!

Пусть почувствуют голыми ягодицами смену времен го-да. - Леди Gloria визжит и топает ногами по битому стеклу.

- Вы - мистер Бентли из Дворца, что в Ворчестере? - сэр Isaac Newton медленно поднимается на пьедестал почета. - Я общался с вами, как с мужчиной, а вы - леди?

Все равно, что вместо ртути вы в чай мне подсыпали натрий хлор.

Девушка должна обманывать мужа после свадьбы, но не до свадьбы. - Сэр Isaac Newton выпускает пар из носа.

Мимо застывшей Gloria подходит к уборщице Isaura: - Леди Isaura!

Я носил вас на руках, когда вы весили десять фунтов.

А вы на моих руках готовили интригу.

Рассчитывали, что через сто лет выйдете за меня замуж.

Потом развозили грязь половой тряпкой в моей лабора-тории.

Маскировались под уборщицу.

Леди часто прикидывается балериной.

Но называть себя рабыней уборщицей - смелый новый шаг!

При правильном выборе профессии можно выйти замуж за Короля! - сэр Isaac Newton левой горячей рукой убирает Isaura со своего пути обманутого мужчины.

Останавливается перед побелевшей Patricia.

Девушка пальцами растягивает губы в улыбке:

- Дорогая моя горничная!

Вы должны быть сторожевой собакой в доме.

Обязаны никого не подпускать к моей научной деятель-ности. - Сэр Isaac Newton рвет на своей груди кружевную ру-башку. - Вы не сторожевая собака в моем доме.

Вы - змея на моей груди! - сэр Isaac Newton принимает порошок, снижающий температуру.

Лоб великого ученого покрывается коркой льда.

- Собака змее не товарищ! - леди Gloria растерянно ку-сает стебель белой розы. - Но лучше взять в жены змею соба-ку, чем половую тряпку, - изящный пальчик леди Patricia ука-зывает на Isaura. - Или женитесь на мне, как на собаке.

Собака жена лучше, чем жена мистер Бентли! - гор-ничная языком показывает на леди Gloria.

Среди леди назревает новая драка за право обладать ду-шой и телом сэра Isaac Newton.

Но сэр Isaac Newton поступает, как мудрый полководец!

- Уходите! Прочь из моего дома!

Бог создает женщину позже, чем создает мужчину.

Бог не хочет долго находиться в обществе женщины! - великий ученый пинками вышвыривает из дома леди Isaura.

Юная уборщица попадает в объятия булочника.

Затем сэр Isaac за волосы вытаскивает за порог Patricia:

- Если крысы не бегут с корабля, то их прогоняют! - сэр Isaac Newton рыдает.

Он жалеет юных обнаженных леди!

Ученый стыдится за свое поведение.

Но наука дороже, чем леди.

Сэр Isaac Newton возвращается в дом.

Леди Gloria ошибается, потому что думает, что ученый ее оставит при себе.

Сэр Isaac Newton сажает леди Gloria в медный таз:

- Тело, на которое не действуют посторонние силы, бу-дет двигаться сколь угодно долго! - медный таз гремит по мраморным ступеням.

Леди Gloria в тазу скрывается за белым Peterhouse.

Сэр Isaac Newton в больничном халате выходит из дома.

Держится за стены домов, чтобы не упасть.

Медленно бредет к студенческому общежитию.

Болезненное состояние не дает великому ученому ду-мать на все сто процентов.

Через два часа сэр Isaac Newton стучит альпенштоком в зеленую дверь в заборе:

- Студенты! Открывайте! - голос сэра Isaac Newton ис-тончается до оперного фальцета. - Дверь будет находиться в состоянии покоя, пока я не приложу к ней стороннюю силу.

Моими законами Ньютона открываются любые двери. - Сэр Isaac Newton оставляет дверь в состоянии покоя.

Перелезает через чугунный забор с кошками.

Одни кошки живые, другие отлиты из бронзы

- На дворе год Кошки? - сэр Newton останавливается у парадной лестницы. - Я пролежал в коме сто лет и три года?

Студенты теперь живут во Дворцах, а Короли обитают в общежитиях?

Лучше выпученные глаза от занятия наукой, чем выпук-лый живот от обжорства во Дворце! - сэр Isaac Newton проти-рает глаза указательными пальцами.

Пятно на лестнице превращается в Abigail.

- Продавщица цветов ушла в науку? - сэр Isaac Newton поднимается к Abigail.

Пальцами растирает материю ее роскошного платья.

Бриллианты падают с платья сверкающими каплями до-ждя. - Abigail, вы студентка?

Что привело вас в физику?

Одни леди становятся студентками, чтобы выгодно вый-ти замуж за сокурсника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза