Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Я выдвигаю свою кандидатуру за обладание вами, сэр Isaac Newton! - Isaura мягко кладет на плечи великого ученого две губки для мытья посуды.

Сэр Newton с ненавистью смотрит на уборщицу Isaura.

Видит в ней не юную леди, а сэра Robert Hooke.

Но леди, которая дружит с половой тряпкой, невозмож-но смутить:

- Леди Patricia говорит, что она станет вашей невестой, потому что давно знакома с вами.

А помните, сэр, как вы качали меня на руках?

Я в Кембридже работаю уборщицей с пяти лет.

Сначала тонкие ручки не могли удержать тряпку.

Но с годами грудь моя окрепла.

Я могу вынести не только медный таз с грязной водой, но и вас вынесу на руках из пожара.

Возьмите меня в жены, потому что я молодая сильная.

Пожилые дряхлые любят молодых крепких! - Isaura сги-бает руку, показывает круглый бицепс. - У меня на теле много полушарий. - Еще я умею варить бразильский борщ.

Сначала я покупаю кусок свинины на косточке.

Иногда упрямую свинью называют бараном.

С мяса срезаю слой подкожного желтого жира.

Нарезаю мясо маленькими кубиками, как при игре в нарды.

Складываю в медную кастрюлю и заливаю водой на пять сантиметров выше уровня свинины.

Одновременно варю свёклу в мундиру.

Каждому подлецу мундир к лицу.

Но свекла не очень рада, что ее варят в мундире.

Мясо свиньи варю двадцать минут.

Ничто так не снимает депрессию, как раскаленный буль-он, выплескивающийся на ляжки.

Пока бульон булькает, подготавливаю овощи для борща: лук, морковь, лавровый лист, чеснок.

Закладываю овощи в кастрюлю с кипящим бульоном.

Варю не меньше трех часов - столько времени мне нуж-но, чтобы поговорить с подругами о новом платье.

Срезанный с мяса жир, обжариваю с овощами.

Через семь минут жир на сковороде превращается в ко-фейную гущу.

Я гадаю на женихов по свиному жиру и овощам.

После гадания я провожу еще пятнацдать процедур с овощами, подливой, закладкой и костями.

Помните, сэр Isaac Newton и мои конкурентки, - палец уборщицы Isaura в воздухе рисует огненный круг, - что нель-зя долго варить свеклу в бульоне.

Иначе борщ потеряет свой первоначальный цвет.

Хороший борщ подобен девичьему лицу.

Время стирает все краски! - Isaura присаживается на ко-лени сэра Isaac Newton.

Леди Patricia и леди Gloria поспешно записывают рецепт борща.

Женихи меняются, а методы их кормления остаются в сердцах невест навечно.

Сэр Isaac Newton с недоумением смотрит на Isaura.

- Я не узнаю место, где сейчас нахожусь.

В голову стучат барабаны каннибалов. - Сэр Isaac Newton не полностью вышел из болезни. - В детстве я не об-ращал внимания на одежду.

Мальчик одевается в то, что ему принесут.

Но смотрю на вас и вижу: вы тоже не заморачиваетесь на одежде.

Но вам никто одежду не приносит.

Вы, кто? С одной стороны похожи на людей.

С другой стороны вы - монстры! - сэр Isaac Newton прикладывает ко лбу фартинг.

Isaura не удерживает равновесие на коленях ученого.

Падает в медный таз.

- Мы - девушки! - Patricia на правах экономки оттас-кивает таз с Isaura в другой угол комнаты. - Сэр! Леди ничем не отличаются по строению от мужчин!

У нас те же функции, как и у вас!

Поэтому говорить, что мы не люди - бесчеловечно!

- Меня часто преследуют мысли, но я быстрее! - леди Gloria не понимает ни слова из речи Isaura.

Но сэр Newton на некоторое время выходит из комы.

Философия - отличное лекарство для ученого:

- С первых дней занятия физикой я изучаю девушек, как биологический вид, отличный от человека! - сэр Isaac растирает щеки свеклой для борща. - Пришел к пора-зительному выводу, место которому в кунсткамере в Петер-бурге.

Мой друг Царь Петр арапа женил.

Он построил кунсткамеру.

Срубил дерево! - сэр Isaac Newton подмигивает румяной свекле. - При внешнем и внутреннем сходстве органов и волос с человеком, женщина не человек.

Не записывайте мои слова, как расизм.

В анатомическом театре мозг, сердце, ноги, руки, кожа, зубы, языки, кровь и пятки мужчины и женщины похожи.

Но почему тогда все эти органы у леди и у мужчин вы-полняют разные функции.

Кажется, что при сходстве строения и состава кишков должны быть одинаковые мысли и чувства.

Но не получается взаимопонимания между леди и сэром.

Мы говорим на одном языке, но не понимаем друг дру-га.

Из этого я делаю очевидный вывод: женщины - ино-планетянки.

На разум инопланетного существа натянут каркас чело-веческого земного тела.

Внутренние органы человека служат прикрытием.

Они не выполняют своих функций.

Ноги не бегают быстро, ум не работает.

Голова, мозги, руки, улыбка - подделка.

Женщина с помощью округлого тела маскируется под человека.

Вы даже физиологические потребности подделываете.

Делаете вид, что кушаете и ходите в туалет.

Но в туалете вы не ведете себя, как человек.

Эксперименты показывают, что вы не испражняетесь.

В туалет ходите для конспирации.

В месте уединения на унитазе мужчина выводит из ор-ганизма ненужные вещества.

А женщина в туалете пудрит носик.

У вас другой метаболизм, другие интересы, другие по-требности, другая подпитка организма, другой вывод ненуж-ных масс из тела.

Вы даже рожаете людей нарочно, чтобы выглядеть есте-ственно.

Но не понимаете, что самое неестественное, это рожде-ние человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза