Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Назовут тебя остроумной юной леди.

Но тут появлюсь я!

Разумеется, тоже без нарядного свадебного платья.

С хохотом падающей звезды ворвусь в круг сэров.

Буду присаживаться на колени знаменитым лордам.

Повисну на руке самого старого ученого.

Восемнадцатилетняя леди имеет право на дерзость.

А шестнадцатилетнюю голую леди изгонят из общества за неблагонравные поступки.

То, что положено восемнадцатилетней, не положено шестнадцатилетней. - Patricia скидывает свадебное платье.

Оно падает снежными хлопьями.

Горничная задумчиво мнет в руках бархатные красные панталоны. - Мы долго выбираем одежду перед балом.

Тщательно подбираем платье и нижнее белье.

Но сразу на балу раздеваемся.

Нашу одежду никто не успевает оценить.

Всегда ли я права, когда права? - Patricia грациозно на пуантах подходит к окну.

За окном сверкают тысячи любопытных глаз.

И все глаза мужского пола.

В комнату вваливается пожилой мужчина со скрипкой.

Изо рта благородного сэра выпадают золотые зубы.

Собираю золото в корзинку для грибов.

Вместе с клетчатой кепкой с сэра слетает парик.

- Мистер Sherlock Holmes!

Порядочные сэры лезут в спальню леди, а не на кухню! - Patricia вырывает из рук сэра Sherlock Holmes скрипку Страдивари.

Ломает бесценный инструмент об острое колено. - Ни-что так не способствует развитию интеллекта невесты, как де-градация интеллекта жениха. - Что вы хотите?

- Что хочет человек? - знаменитый сыщик трупом па-дает в кресло. - Величайший вопрос философии.

Не знаю, что хочет человек, но знаю, что хочет муж-чина.

В молодости мы хотим шапку-невидимку, чтобы тайно прокрадываться на собрания юных леди.

В зрелом возрасте мне нужна была шапка-невидимка, чтобы воровать золото.

В старости шапка-невидимка нужна, чтобы незаметно войти в Рай.

Я шел в Рай, и в Рай попал.

Кто скажет, что комната с двумя прекрасными юными леди - не Рай, тот попадет в ад.

Вы - прекрасные гурии, которые достаются мне по наследству! - сэр Sherlock Holmes закуривает трубку.

От едкого дыма шторы сворачиваются в трубочки.

- Великий сыщик! - я подластиваюсь к знаменитому книжному герою. - Вы преследуете злодея?

Маньяки всегда прячутся в спальнях юных леди.

Профессор Moriarty скрывается под кроватью сэра Isaac Newton?

Или маньяк лежит в кровати Patricia? - округляю глаза.

- Я всю жизнь преследую, даже когда не преследую. - Мистер Sherlock Holmes выдувает из курительной трубки пламя высотой в два метра.

В пламени сгорают ночные бабочки. - Иду в булочную за хлебом и в то же время я преследую булочника.

Каждый человек - преступник, поэтому я никогда не ошибаюсь! - великий сыщик ищет улики в кровати леди Patricia: - Леди Patricia! Вы укрываете от Короля кровать.

Покрывалом укрываете кровать, значит, ее укрываете от казны. - На лице сэра Sherlock Holmes проступают синие пят-на. - Я вас шантажирую.

Шантаж - просьба, которую трудно не выполнить.

Либо вы даете мне фартинг, либо я сажаю вас в Тауэр за укрывательство кровати. - Сэр Sherlock Holmes разминает пальцы ног на sextantis.

- Holmes вы неправильно шантажируете юную леди!

Вы должны были шантажировать: "Леди Patricia!

Либо вы выходите за меня замуж, либо я вас убью!"

Если до сорока лет не поумнел, то после сорока уже ра-но умнеть! - горничная Patricia шипит на великого сыщика.

Я с хохотом падаю на шкуру пятнистого медведя:

- Смешно звучит - леди Patricia!

Горничная - не леди, курица не петух!

Не заблуждаюсь в наигранном кокетстве Patricia.

Patricia в полном разуме, что выливается из ротика! - со смехом катаюсь по яйцам страуса.

Яйца страуса трещат, словно яйца страуса.

Из них вылупляются маленькие орлы.

- Patricia - Принцесса в третьем поколении!

По красной пыли из графства Yorkshire на пятках, по ро-динке над правой грудью, по синяку на левой ягодице и по остальному телу я без ошибки заверяю, что леди Patricia при-надлежит древнему знатному роду Rockfeller! - сэр Sherlock отвинчивает голову ближайшему орлу: - Настоящий орел!

Птица сделана из костей мяса и перьев! - Затем возвра-щается к вопросу родословной Patricia. - Всех девушек можно разделить на две категории: леди, которые хотят выйти замуж, и леди, которые очень хотят выйти замуж.

Принцессы - исключение из правил.

Принцессы не хотят, Принцесс хотят. - Сэр с помощью увеличительного стекла изучает мой левый глаз. - Леди Katrina Barton!

Вы произошли от обезьяны! - великий сыщик докапывается до истоков моей родословной.

- Хорошо, когда мужчина - сыщик, но когда сыщик - мужчина, то плохо! - злюсь за сэра Holmes за родословную.

Patricia Принцесса миллиардерша, а я - обезьяна? - с негодованием присаживаюсь на мягкий пуфик.

Но мои ягодицы узкие, лебяжьи.

Поэтому по-девичьи промахиваются мимо сиденья.

Я падаю юным задом в медный таз.

- Мне было семь лет, когда ко мне пришла слава.

Не известность, а слава гондольера! - мистер Sherlock Holmes отворачивается от меня.

На юную леди в медном тазу ему смотреть противно.

На восемнадцатилетнюю Принцессу смотреть интерес-нее. - Слава к леди Patricia приходит в восемнадцать.

В тридцать шесть придут две славы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза