Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Например, леди удаляет позвонки и коленные чашечки.

Но увеличить свой рост невозможно!

Вы обманываете меня, голая леди.

Голые леди - все обманщицы.

Чем меньше на вас надето, тем больше денег вам требу-ется. - Ищу место, куда вылить ядовитые отходы из своей ал-химической лаборатории.

В ведрах что-то булькает и показывает хвосты.

Наверно, черти прячутся в алхимической ртути. - Если вы шахматная пешка, то где ваше деревянное платье?" - са-мый сильный вопрос в данной ситуации.

"Порядочный джентльмен, когда смотрит на голую ле-ди, не интересуется, где ее одежда!

Две вещи ненавидим: когда мы одетые, и когда на нас неодетых смотрят мужчины! - рыжеволосая и черноволосая пешки записывают меня во враги.

В минуты опасности соперницы объединяются против жениха. - Деревянный гроб - наша одежда.

Шахматы - это игра в переодевания.

Сейчас закатаем вашу пешку в деревянные одежды!" - рыжая и брюнетка пытаются утопить блондинку.

Но ее спасают надувные груди и ягодицы.

Они выталкивают из Temse леди с платиновыми волоса-ми, словно надувной шар.

Движения Броуновских частиц перестают быть хаотич-ными.

Они превращаются в целенаправленное движение элек-тронов от анода к катоду.

Электрический ток убьет леди в воде.

Но мне не интересны опыты с электричеством в виде голых леди.

Гораздо забавнее смотреть, как тонут старцы.

Они настолько усердно подсматривали за купающимися леди, что свалились с обрыва в Temse.

Пожилые люди выплыли бы, но мешает мой тяжелый рефлектор из бронзы.

Лучше умереть с телескопом, чем с разочарованием.

В аду старцы через рефлектор будут подсматривать за чертями.

Печальный опыт бывает только у дураков.

"Сэр Isaac Newton! Я ведь вас много лет назад предала! - блондинка признается среди вражеских конечностей.

Леди признаются в своих ошибках только перед смер-тью. - Вы два раза ходили мной на шахматной доске жизни, а я не ответила взаимностью.

Вы были молодой, перспективный, горящий факел.

Почему я не вышла за вас тогда замуж?"

"Меня часто предают ученики и ученицы.

Предательство, как ошибка в расчетах!

Вы потому не стали моей женой, что я не хотел вас!

Девушке, которую хотят, прощают и предательство! - стираю с лица брызги шампанского.

Выше по течению реки Temse завод шампанских вин сбрасывает в воды неликвидную продукцию. - Если жена каждый день меняет внешность, то у мужа может развиться мания преследования.

Культура поведения с леди прямо пропорционально внешности леди".

"Сэр Isaac Newton! А я бы вас не спросила!

Девушка сначала берет, а потом думает, зачем взяла!" - блондинке до зубовного скрежета не нравится мой ответ.

От скрипа ее зубов рыба выпрыгивает на берег.

Выбираю самого толстого карпа для опытов.

Блондинку соперницы пешки погружают в омут.

Но через пять секунд взрывная волна выбрасывает ее:

"Сэр Isaac Newton! Я предала вас, потому что девушки всегда предают. - Блондинка пешка выплевывает рака.

На спине рака блестит золотой самородок. - Без преда-тельства нет интриги!

Без интриги нет науки.

Предательством я соединяюсь с вами в физике.

Меня с поля d5 увозят в Счастливое будущее.

Чем дальше леди везут, тем больше ей везет.

В карете я решила сменить игрока.

Женщины не думают, женщины задумываются.

Партия и фигуры одни и те же, а вас я меняю на нового игрока - сэра Leobschutz.

"Сэр Leobschutz! - я упала перед свежим игроком на бе-лые колени. - Сэр Isaac Newton стесняется меня двигать до последней горизонтали.

Сэр Isaac Newton женат на Науке, а не на шахматах.

Наука и техника несовместимы, как шахматы и балери-на! - Выжимаю пальцами слезы из глаз сэра Leobschutz. - Я дрожащая белая пешка в ваших тонких руках музыканта!"

Предаю вас, сэр Isaac Newton, ради сэра Leobschutz.

Когда он услышал ваше имя, то потерял сознание.

Вышел из комы на третьи сутки в Замке вампиров.

Постучал пальцами по каменному надгробью.

Но ничего мне не отвечал губами сэр Leobschutz.

На стук пальцев из гроба вылезла беззубая старая леди.

"Мы, леди, приходим, когда нас просят, и делаем то, о чем нас не просят!" - старуха бреет меня наголо.

Тело становится гладким, как ледяное озеро.

С моих бедер и ягодиц скатываются бабочки.

В последнем усилии отчаяния бабочки пытаются заце-питься когтями и хоботками за волоски на коже.

Но волосков уже нет, как нет.

Leobschutz с безмерной любовью смотрит на старуху.

На меня он глядел только с бездонной ненавистью.

"Любимая моя Clotilde! - сэр Leobschutz язвенными гу-бами целует высохшие руки старухи. - Бедная леди пешка просит, чтобы я стал ее игроком.

Мы приютим леди пешку в нашем дворце, где не рады каждой твари.

Самая грязная работа в шахматах и в жизни достается пешкам! - Leobschutz сплетает свой черный язык с синим языком старухи. - Мы люди богатые, поэтому злые.

Дрожим над каждым фунтом стерлингов.

Для нас обед - не еда, а время дня".

Сэр Leobschutz принимает меня на работу.

Но не двигает пешку, хотя я очень хочу дойти до по-следней горизонтали.

Все, что я ни делаю во дворце, бесит моих хозяев.

Старая леди бьет меня куриными головами по глазам.

Сэр Leobschutz тушит о мой лоб горящие сигары.

Однажды пришлось мне сторожить бешеного пса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза