Читаем Законы Newton (СИ) полностью

Вскрываю ножом сонные артерии калеченым ворам.

Сама готовлю себя к смерти.

Понимаю, что в шахматной игре мной пожертвовали.

Что делает пешка в жизни?

Пешка перед игрой отдыхает, в игре живет, после игры умирает.

Сначала думаю убить себя шахматной доской.

Бью дубовой доской по голове.

Больно, но не смертельно.

Затем глотаю шахматные фигуры.

Надеюсь, что из-за них случится заворот кишок.

Но все в жизни либо незаконно, либо аморально, либо ведет к ожирению.

Шахматы сэра Leobschutz сделаны из хлеба.

Он научился лепить шахматы из теста в тюрьме.

Наедаюсь шахматами до отрыжки.

Вспомнила, что под кроватью сэра Leobschutz стоит горшок с ядом.

Я же не знала, что в горшке сэр Leobschutz хранит мед.

Он называл мед ядом, чтобы мы не воровали его.

Достаю из-под кровати два горшка.

Сначала кушаю коричневое и желтое из первого.

После обеда понимаю, что съела каки из ночного горшка.

Долго и мучительно блюю кровью.

Но желанная смерть не приходит.

Тогда я с отвагой кушаю из второго горшка.

"Люди говорят, что смерть горькая.

Но мне достается сладкая смерть!" - удивляюсь, что яд сладкий, как сахар.

Я же раньше никогда не пробовала мед.

Мед - испражнения пчел.

Кушать мед из горшка, все равно, что из ночного горшка поедать какашки с мочой.

После меда я не блюю, а жду смерть.

Но после меда мои груди и ягодицы наливаются.

Тело блестит и играет, словно в сауне.

"Наверно, я из горшков кушала не яд! - ум появляется у леди тогда, когда никто не видит. - Выпью яд из бутылки.

Сэр Leobschutz сказал, что в сундуке в бутылках разлит страшный яд". - Открываю сундук с черепами и костями.

Из пепла предков сэра Leobschutz достаю бутылку.

В ней отражается мое прекрасное лицо.

Как бы леди не портила себя, но все равно будет краси-вая!

Залпом выпиваю фиолетовый яд из бутылки.

"Яд в бутылке тоже сладкий, потому что жизнь у меня горькая! - рыдаю и не понимаю, что выпила лучшее француз-ское вино. - Бедным леди лекарства не нужны.

Для меня нищета - и папа, и мама!

Лучше быть бедной и стройной, чем богатой и толстой. - От вина у меня замутились мозги.

Разум остался кристально чистым и прозрачным. - Пойду на кладбище.

Выберу себе самую красивую фешенебельную могилу.

Я жила пешкой, но умру Королевой".

На кладбище я вошла в склеп Королей.

Из мраморного гроба выкинула чью-то мумию.

От высушенных покойников пользы меньше, чем от су-хой колбасы.

На каменной простыне у меня вытягивается спина.

Увеличиваются межпозвоночные расстояния.

Исчезает позвоночная грыжа.

Горбатую могила исправит, но я не горбатая.

Меня могила вытягивает в длину.

Всем баскетболистам я советую перед игрой спать в ка-менном гробу.

От выпитого вина сознание мое затухает, как огонь под пробиркой в лаборатории алхимика.

Так уходят из жизни пешки.

Я не знала, что вино французское было крепленое.

Оно называется сорокадвухградусный коньяк.

Из гроба слышу веселые песни.

Ради экономии мэр города на кладбище устроил свадьбу.

После крепленого вина мне показалось, что я в Раю.

В Раю играет арфа, а в аду стучат барабаны.

Запах цветущих маков усыпил меня в могиле.

Если бы я была живой леди, то я бы умерла от холода, коньяка и несправедливой жизни.

Но я пешка, а пешки живут столько, сколько позволяет игрок.

Сэр Isaac Newton! В склепе я осознала свою ошибку. - Пешка блондинка трепещет в руках вражеских пешек. - Не нужен мне новый хозяин сэр Leobschutz.

С вами партию начала, с вами и доиграю.

Даже, если принесете меня в жертву пешке f7.

От шахмат никто еще не умер, но и не родился". - Блондинка пешка уходит под воду.

Пузырьки на поверхности говорят об остаточной жизне-деятельности пешки.

Я не знал и не знаю: живая ли леди возомнила себя пеш-кой, или пешкой родилась.

Но тогда вспомнил, зачем пришел на реку Temse.

Вылил в воду ядохимикаты ртути.

Вспенилась река Temse.

Вышли из нее тридцать три атлетически сложенных мертвых гренадера.

От ядовитых испарений умерли две пешки черных е и f.

Испарения ртути убили всех, кто находился над водой.

Тридцать три гренадера на руках вынесли мою пешку блондинку.

У тридцати трех богатырей тридцать три руки.

И все тридцать три руки трогали юную леди.

Под видом спасения каждый богатырь хотел прикос-нуться к прекрасной.

На берегу юная леди открывает глаза.

Сбрасывает с себя тридцать три руки гренадеров.

"Сэр Isaac! Я не ошиблась в вас, мой гроссмейстер!

Леди называет гроссмейстером мужчину, который уме-ло играет ей.

Вы устранили вражеских пешек е и f.

Добро победило интеллект!

Теперь мне открыта дорога на восьмую горизонталь.

Я стану ферзем, Королевой!

Не желаете ли разделить со мной трон?" - пешка протя-гивает мне вечно юную ладонь.

"Две попы не усидят на одном троне! - Я смотрю на умирающих стариков под умирающим закатом. - Получится, что на трон сядут одна ягодица мужчины и одна ягодица леди.

Трон получится среднего рода!

Вы заведете себе во Дворце друга с кудрявыми волоса-ми на груди.

Я заведу подругу с прямыми волосами на голове.

Жена друга лучше, чем друг жены.

Но к этому ли мы стремимся, когда рождаемся?

Лучше быть первым среди последних, чем последним среди первых!" - отвергаю щедрое предложение пешки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза