Читаем Заложник полностью

Амир положил телефон на стол с неохотой. Коннор знал, как ему нравится техника, понимал, что он хотел бы телефон себе.

— Это шедевр, — вздохнул Амир и повернулся к рюкзаку. — Еще там аптечка, галогеновый факел, кредитки и одежда для опасных ситуаций.

Рядом лежала бейсболка, солнцезащитные очки, черная футболка, модная бежевая рубашка и стильная кожаная куртка.

— Джоди пообещала, что они будут впору. Может, примеришь?

Коннор взял куртку. Она была из качественной кожи, но весила странно.

— Какая-то она тяжелая… — отметил он.

— Пуленепробиваемая, — ответил Амир. — И куртка, и рубашка могут остановить выстрел пистолета на коротком расстоянии. Куртку не пробить ножом, как и футболку.

Коннор присмотрелся. Пальцам он ощутил, что ткань очень плотная, хоть и похожая на хлопковую.

— Уверен, что это остановит пулю?

Амир кивнул.

— Можешь спросить Джоди, но я бы не советовал.

— Почему?

— Когда я спросил, она выстрелила в меня.

— Что? — воскликнул Коннор, думая, что ослышался.

Амир показал на груди лиловый синяк.

— Заставила меня надеть одну. Там особая ткань, что «ловит» пулю, и удар приходится на все тело, а не в одну точку. Так что, как видишь, работает.

— Но больно все равно, — сказал Коннор, скривившись, сочувствуя Амиру.

— Не буду врать. Словно ударили тараном. Но меня больше волновало содержимое штанов! Она напугала меня до полусмерти. Никогда больше не буду опаздывать со сдачей домашки.

Амир принялся собирать рюкзак.

— Все хорошо. У меня есть свой рюкзак, — сказал Коннор.

— Не такой, — ответил он. — Этот рюкзак тоже может спасти тебе жизнь, — он постучал по дну. — Жидкий бронежилет. Куртка и футболка спасут от выстрела. Но рюкзак защитит от автоматов.

— Это обнадеживает, — сказал Коннор, надеясь, что ему не понадобится такая защита.

— Полковник не жалеет средств на нашу безопасность, — объяснил Амир, показывая и прочную ткань рюкзака. Он продолжил его собирать.

Коннор был поражен своим оборудованием. Новейший телефон, пуленепробиваемые вещи, очки с темными зеркальными линзами.

— А они для чего?

Коннор надеялся, что это лишь прикрытие, как у героев фильмов.

— На сто процентов защищают от радиации, — Амир надел их и улыбнулся. — Они защищают твои глаза от солнца!

Глава двадцать седьмая:

Самолет опустился в небольшом частном аэропорту. Двигатели притихли, открылась пассажирская дверь, выдвинулись ступеньки. Стюардесса проверила, что выход чист, и выпустила единственного пассажира.

— Спасибо, что выбрали нас, — сказала она с отточенной улыбкой и добавила. — Маас салама*.

* до свидания.

— Аллах исалмак, — ответил мужчина на родном арабском, янтарные глаза взглянули на стюардессу в последний раз. Ступив на трап, он ощутил приятную волну жара, но его нельзя было сравнить с духотой его страны.

Его поприветствовал рабочий аэропорта.

— Сэр, следуйте за мной.

Они прошли к зданию терминала. Стеклянные двери разъехались, их встретил холодный воздух кондиционера. Двери закрылись, и шума не было слышно. Здесь было пусто, лишь несколько рабочих сидело на местах. Большой экран на стене показывал новости про растущее напряжение на арабском полуострове из-за нефти.

Пройдя по ковру, мужчина оказался у контроля паспорта. Охранник сидел в кабинке, глядя услужливо, но пристально.

— Паспорт, — монотонно сказал он.

Путешественник передал свои документы, и офицер сунул их в компьютер. Он разглядывал монитор.

— Добро пожаловать, мистер Халид Аль…

— Халид Аль-Наими, — помог мужчина

— И вы прибыли из…?

— Саудовской Аравии, — ответил он, не понимая, зачем было заполнять эти данные в анкете, если туда офицеры все равно не смотрели.

— Цель визита? Дела или отдых?

— Дела, — ответил он. — Хотя, если повезет, успею и отдохнуть.

Офицер постарался ответить сухо:

— Как долго намерены оставаться?

— Не больше месяца.

Офицер повернул веб-камеру на его лицо.

— Посмотрите в камеру.

На экране появилось лицо араба средних лет с серебристой бородой и янтарными глазами. Офицер сделал фотографию, махнул на черную и зеленую коробки, прицепленные к его кабинке.

— Пальцы на сканер.

Опустив сумку, мужчина положил правую ладонь на зеленый пластик. Потом только большой палец. Офицер сверил данные, что появились на мониторе.

— Какие дела у вас, мистер Аль-Наими?

— Нефть.

Офицер кивнул, ответ его не интересовал, но взгляд скользнул по экрану с новостями. На миг он замешкался, выписывая визу. Но потом поставил печать и вернул документы. Он помахал на прощание:

— Добро пожаловать в США. Удачного дня.

Он улыбнулся.

— Спасибо.

Он прошел турникет и забрал багаж без проверки. Его чемодан уже был в машине, водитель ждал. Выйдя на солнце, он подошел к черному лимузину. Водитель открыл заднюю дверь, мужчина опустился на мягкое сидение. Дверь закрылась. Он оказался в прохладном полумраке.

Водитель настороженно огляделся и сел за руль, направляя машину из терминала.

— Хорошо долетели, сэр? — спросил водитель, они ехали по шоссе на север в Вашингтон.

Араб на заднем сидении правой рукой стирал кожу с правой руки. Тонкий латекс закрывал настоящую кожу мужчины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Телохранитель [Брэдфорд]

Похожие книги

Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы