Читаем Заложник полностью

— Это все, чего я прошу, — ответил президент с теплой улыбкой.

— Помните, Коннор, что ваша работа секретна, — сказал глава администрации. — О вашей истинной работе знаем только мы, несколько агентов СС и первая леди.

— И Алисия? — добавил Коннор.

Дирк вмешался:

— Нет, тебя представят ей позже как особого гостя президента в рамках программы по обмену. Белый дом так уже делал, это не вызовет подозрений.

— И Алисия не будет знать, что я ее защищаю? — понял Коннор.

— Надеюсь, и не узнает, — ответил президент. — Пусть лучше думает, что это она заботится о тебе.

Глава тридцатая:

— За год президенту и его семье угрожают около десяти тысяч раз, — сообщил Дирк Моран, пока вел Коннора по коридору без окон.

После встречи с президентом Мендезом Коннора увезли с директором в неприметное здание в районе Даунтаун. Хотя здание не отличалось от других офисов, в нем расположилась штаб-квартира СС. Получив секретный пропуск, Коннор прошел следом за директором по лабиринту коридоров.

— В день — тридцать потенциальных нападений, — мрачно сообщил Дирк. — И каждое нужно расследовать, — они прошли кабинет, в котором кипела работа. — Там наше подразделение разведки ищет тех, кто угрожает, и тех, кто выполняет угрозы. Работа агентов — предотвращение любой опасности.

Они подошли к двери без таблички, и директор остановился.

— Пока мы не прошли дальше, Коннор, — сказал он, лицо его ожесточилось, — я хочу, чтобы ты кое-что понял.

Дирк вытащил из кармана пиджака тонкий черный кожаный футляр.

— Наше кредо: «Защитить человека. Защитить символ. Защитить офис». И последняя линия защиты — отряд защиты президента, — объяснил он.

Он легко раскрыл футляр перед лицом Коннора. Внутри был золотой значок с орлом на верхушке. В центре был американский флаг, окруженный пятиконечной звездой. Над и под звездой шли слова: «Секретная служба США».

— Этот значок — годы тренировок, опыта на службе президента. Как директор СС, я не могу рисковать жизнями Первой семьи, — в его голосе ощущалась ярость. — И мальчишка, прошедший пару недель тренировок, хоть его отец и был телохранителем, подвергнет миссию риску!

Коннор опешил от такого возмущения.

— Если вы не хотите меня видеть, то зачем пригласили?

— Не я, — ответил сквозь сжатые зубы Дирк, пряча значок. — Я считаю тебя помехой. Но я должен подчиняться приказам президента. Но если ты сделаешь хоть одну ошибку, что подвергнет опасности дочь президента, ты вылетишь домой быстрее, чем скажешь: «Секретная служба». Я понятно изъясняюсь?

Хотя и не ожидавший такого напора, Коннор решил доказать, что директор ошибается.

— Понятно.

— Хорошо. Слежка началась, — Дирк взял себя в руки и натянуто улыбнулся. — Раз уж ты будешь работать с нами, тебе нужно узнать, как мы работаем.

Он провел ключ-картой по щели и толкнул дверь, ведущую в просторную комнату с гудящей техникой. На стенах висели мониторы, два огромных экрана — под потолком, на цифровой таблице отображался постоянный поток информации, а еще было несколько черных кабинок с входами. Небольшая группа агентов работала тихо и сосредоточенно, обрабатывая информацию.

— Центр совместных операций, — с гордостью сообщил Дирк. — Здесь отслеживается путь президента и его семьи. Эта информация доступна лишь избранным. Так что учти услугу.

Коннор прошел следом за директором мимо ряда мониторов, где с разных углов изображалось белое здание и большой сад. За столами сидели двое мужчин и смотрели на экраны.

— Белый дом постоянно под наблюдением, — объяснил Дирк. — Каждый вход, каждая дорожка и выход проверяются. Даже воздух вокруг Белого дома постоянно проверяется.

Они подошли к первой кабинке. Агент за столом с уважением кивнул директору.

— Сэр.

— Агент Гринэвей следит за Первой леди.

Агент указал на карту улицы на экране. Зеленая точка двигалась по дороге.

— Первая леди часто уезжает с дипломатической целью, — объяснил Гринэвей. — Ее машина отъехала от гостиницы и направилась к юго-востоку от Елисейских полей в Париже.

На экране вспыхнули слова:

«СОВА ПРИБЫВАЕТ К БЛУ 1.

ПЯТЬ МИНУТ».

Коннор удивленно посмотрел на агента.

— Ее позывной «Сова»?

Агент кивнул.

— Чтобы сохранить секретность, у всех в первой семье позывные.

— А какие у остальных? — спросил Коннор.

— Это секретно, — отрезал Дирк. — Если о них узнают, их тут же сменят.

— Но мне нужно их знать, чтобы отчитываться о проблемах?

Дирк мрачно кивнул.

— Видимо, да. Президент — «Ниндзя», потому что любит старые фильмы о боевых искусствах. Первая леди — «Сова», ведь не спит допоздна. А Алисия — «Бродяга».

— Бродяга? — повторил Коннор.

— Она всегда уходит! — рассмеялся агент Гринэвей.

Директор строго посмотрел на него.

— Тебе мы уже дали позывной, Коннор, — сообщил Дирк.

— Да? — Коннор смотрел с надеждой.

— Да. Ты ведь участвуешь в операции.

— И какой?

— Бандит, — фыркнул он.

Коннор начинал понимать, что Дирк хоть и не будет открыто ему мешать работать, но и помогать не собирается. Он должен быть осторожным с директором, если хочет завершить операцию.

Дирк отвел его к центральным мониторам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Телохранитель [Брэдфорд]

Похожие книги

Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы