Читаем Заложница полностью

Яркий красный цвет выделялся даже среди многообразия красок, а знаменитым бриллиантам Мериданов не было равных. Дело было не столько в цвете платья, сколько в том, как она его носила, как оно подчеркивало ее восхитительную фигуру. Она притягивала взгляды всех присутствующих мужчин.

- Она не то чтобы очень красива, - говорил один старый повеса другому, но в ней есть что-то такое, отчего хочется смотреть на нее снова и снова.

- Клянусь Богом, дьявольски привлекательная женщина! - воскликнул его приятель, а стоявший рядом джентльмен, имевший репутацию циника, пробормотал:

- У нее глаза как у ребенка, попавшего на праздник.

Но возможно, что настоящей причиной, почему Люсинда привлекала всеобщее внимание, было то, что ее окружал ореол невинности и чистоты. Все остальные женщины рядом с ней казались старыми и отяжелевшими. Она словно не шла, а парила в воздухе, такая миниатюрная и в то же время столь уверенная в себе.

Около полуночи лорд Меридан обнаружил, что уже давно не видел своей жены.

Леди Деверо уговорила его проводить ее вниз поужинать, а когда они вернулись в бальный зал, Люсинды нигде не было.

Он увидел, как к ним направляется Чарльз Холстед, разговаривая с одним из приятелей.

- Ты не знаешь, где Люсинда? - спросил лорд Меридан.

- Я видел ее последний раз часа два назад, - ответил Чарльз. - Я думал, она с тобой.

- Я уходил ужинать, - сказал лорд Меридан.

- И оставил Люсинду одну умирать с голоду, - укоризненно ответил Чарльз.

Лорд Меридан слегка смутился.

- Я видел леди Меридан минут двадцать назад, - сказал приятель Чарльза.

- Где? - быстро спросил лорд Меридан.

- Она поднималась по лестнице наверх, - ответил тот. - С ней был этот француз - граф Жак, или как его там, он что-то говорил о том, что собирается показать ей какие-то картины.

Лорд Меридан сжал губы и, резко повернувшись, направился к лестнице.

- Идиотка, - пробормотал он. - Неужели она не понимает, что когда такой тип, как де Фалез, уводит женщину из бального зала, чтобы взглянуть на картины, он имеет в виду совсем другое?

Как могла она быть такой глупой и доверчивой, чтобы уйти с человеком, пользующимся такой репутацией?

Потом он вспомнил, как она еще молода и неопытна, и понял, что Чарльз был прав и ему не следовало оставлять жену одну. Эта мысль только усилила его раздражение.

Он поднялся на верхний этаж и пошел по широкому коридору, вдоль которого располагалось множество комнат. Он открыл первую дверь и обнаружил, что это кабинет, забитый книгами. В углу шепталась какая-то парочка, но Люсинды там не было.

Он обошел еще три комнаты с тем же результатом и наконец, дойдя почти до конца коридора, увидел Люсинду.

Она вышла из какой-то комнаты, закрыла за собой дверь и заперла ее на ключ. Затем быстрыми шагами направилась в его сторону.

Он был так удивлен ее поведением, что остановился и стал смотреть, что же будет дальше. Поравнявшись с ним, она подняла голову. На бледном лице выделялись огромные, испуганные глаза.

- Себастьян!

С криком облегчения она бросилась к нему.

- О, Себастьян, какое счастье, что вы здесь. Я собиралась идти искать вас.

- Почему? - хрипло спросил он. - Что случилось?

Люсинда оглянулась и понизила голос.

- Я должна была найти вас, - сказала она почти шепотом. - Видите ли, я... я убила человека!

Лорд Меридан бросил взгляд на белую, как снег, Люсинду и молча открыл дверь в соседнюю комнату. Он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что она пуста.

- Идите сюда, - быстро произнес он.

Они вошли в комнату, и лорд Меридан закрыл дверь.

- А теперь расскажите, что же произошло, - сказал он.

Полный ужаса взгляд Люсинды был устремлен на лорда Меридана.

- Мне... мне кажется, что он мертв, - дрожащим голосом произнесла Люсинда.

- Кто? - спросил лорд Меридан, заранее зная ответ.

- Граф Жак де Фалез, - еле слышно ответила Люсинда.

Лицо лорда Меридана осталось невозмутимым.

- Как могло случиться, что вы убили его? - спросил он и, прежде чем она успела ответить, добавил:

- Расскажите все с самого начала.

Люсинда в отчаянии заломила руки, ее тихий голос дрожал. Всем своим видом она походила на школьницу, не выучившую урок.

- Я танцевала с графом, - начала она, - а потом он предложил пойти взглянуть на картины в зале наверху. Он сказал, что здесь есть великолепная коллекция, и даже описал некоторые из полотен.

- Продолжайте, - мрачно проговорил лорд Меридан, - эта уловка стара, как мир, но откуда вам это было знать.

- Я не хотела уходить из бального зала, - продолжала Люсинда, - но он так настаивал, что мне было неловко отказаться.

- И тогда он повел вас сюда?

- Да, - подтвердила Люсинда. - Мы зашли в первую комнату, где висели картины. Когда граф увидел, что в комнате есть люди, он стал настаивать, чтобы мы прошли в другую комнату, дальше по коридору.

На секунду она замолчала, а потом еле слышно прошептала:

- Вы, должно быть, считаете, что я очень глупая. Я действительно не понимала, что не должна идти с ним, когда он так настаивает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы