В пятую луну нынешнего года я сопровождал императора в Луаньян. Свободный от дел, я тяготился тем, как тянулись дни, и стал собирать свои записи для этой книги, которую решил назвать «Продолжение луаньянских записей». Их еще не переписали набело, и я решил дописать несколько слов, чтобы выразить свои мысли. Если они неясны, то подробнее я говорил в предисловиях к четырем первым сборникам, а сейчас не хочу распространяться.
В последние три дня седьмой луны года
Наблюдающий игру в шашки
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
[1051. Рассказ о двух слепых, которые, ощупав лицо человека, точно угадывали его характер и положение в обществе.
1052. Храм, от стен которого исходило золотое сияние.
1053. Заметка о сомнениях Цзи Юня в достоверности сведений, изложенных в «Книге о горах и морях».
1054. Человек, могущий видеть бесов, описывает их внешность.
1055. Тот же человек описывает внешний вид дракона.]
(1056.) Почтенный Чжао Лу-цюань[608]
из старшего поколения рассказывал:«Когда господин Сунь Сюй-чуань[609]
еще не получил степени, он как-то остановился на одном постоялом дворе. Мать хозяина этого двора была при смерти. Слуга, который должен был подать ужин, был чем-то занят, и Сунь Сюй-чуаню накрыли стол в хозяйском помещении. Господин Сунь заметил, что туда нерешительно вошел человек в белой одежде, а за ним неуверенно проследовал другой, небольшого роста, в черном. Решив посмотреть, в чем дело, господин Сунь вошел в комнату и увидел, что эти двое, сидя друг против друга, спеша и давясь, поглощают приготовленный ему ужин. Он сердито крикнул на них, и человек в белом бросился наутек, тот же, небольшой, в черной одежде, которому господин Сунь преградил дорогу к двери, забился в угол. Господин Сунь уселся за дверью комнаты, чтобы посмотреть, что будет дальше. В это время к нему поспешно выбежал хозяин дома и оказал:— У больной началась атония, посланцы Царства мертвых явились за ее душой. Если вы, господин, не выпустите того, кто задержан вами, то боюсь, что произойдет ошибка в предначертанном сроке и покойницу обвинят в серьезном проступке.
Тогда господин Сунь пересел на другое место, и ему показалось, что он увидел, как из комнаты в ярости выскочил тот невысокий человек в черной одежде. В помещении, где лежала больная, послышались рыдания.»
Господин Сунь был человеком правдивым и благородным. За всю свою жизнь он не сказал слова неправды, значит, этот случай действительно имел место.
Однако законы загробного мира суровы, слух у духов очень чуткий, а посланцы, собирающие души, не удержались от того, чтобы украсть вино и еду в доме умирающей. Можно ли в таком случае помышлять о строгом надзоре за слугами в мире смертных?
[1057. Лиса-оборотень обольщает мужчину, значит, в нем была склонность к нравственной нечистоплотности.
1058. Служанка остается верна слуге, с которым ее обручили в детстве, несмотря на то что хозяин вынуждает ее выйти за другого.]
(1059.) У Мао-линь, ученик господина из Яоани, увидев, как ругаются двое мальчишек-слуг, рассказал такую историю:
«Некий человек из Цзяохэ повстречал какого-то старика, который, поскользнувшись на глинистой дороге, толкнул его так, что он чуть не упал. Будучи человеком вспыльчивым, тот помянул крепким словцом мать старика, и старик так рассердился, что чуть не полез в драку. Но вдруг он опустил голову, задумался, потом стал кланяться и извиняться, спросил, как того зовут и где он живет, и распрощался с ним на развилке дорог.
Когда человек из Цзяохэ подошел к своему дому, оказалось, что его мать средь бела дня заперла двери, не отзывавается на зов, и слышно, как она странно дышит, будто задыхается. Заподозрив неладное, он заглянул в окно: мать его, совершенно голая, лежала, словно пьяная, а на нее взгромоздился человек, в котором сын, приглядевшись, узнал встреченного им на дороге старика. В негодовании сын закричал, хотел ворваться в дом, чтобы схватить старика, но двери и окна были на запоре. Тогда он схватил ружье и выстрелил в щель. Старик вскрикнул и упал. Это оказался старый лис.
Сбежались соседи, все удивлялись и смеялись.»
То, что этот человек попусту оскорбил мать старика, а старик отплатил ему, так сказать «осуществив ругательство», можно посчитать предостережением для любителей ругаться. А то, что лис, дав волю своему гневу, погиб, тоже можно счесть предостережением для тех, кто в ярости спешит отомстить за обиду.