Дени усмехнулся и двинулся вслед за своим проводником, пока не оказался перед дверью, сколоченной из толстых досок и укреплённой полосами железа. Колтун сел перед ней и трижды пролаял. Послышались шаги, лязгнул засов, и дверь открылась.
Дени вошёл в квадратное помещение, освещённое факелами. Дверь им открыл привратник в простой тёмной одежде. Колтун приветствовал его взмахом хвоста. Поднявшись по винтовой лестнице, Дени постучал в дверь – тоже тяжёлую и крепкую.
– Войдите! – отозвался властный голос.
Колтун с Дени вступили в зал, где в очаге горел огонь, а рядом с ним в высоком кресле сидела дама. Огонь выхватывал из полутьмы то пурпурные складки её платья, то серебро волос, то тёмные блестящие глаза.
Дени поклонился даме. Она в ответ кивнула и сказала официальным тоном:
– Поскольку мой доверенный слуга не обладает даром речи, вам, юноша, придётся представить себя самому.
Дени ответил просто:
– Меня зовут Дени. У принца Томаса есть для вас важные новости. И я взялся доставить его к вам.
Донна Кардо Баррикверо удивлённо спросила:
– Том здесь, с вами? Так давайте его сюда!
Дени достал ветку репейника, положил на пол, и перед ними появился Том. Бабушка крепко обняла его за плечи, потом внимательно оглядела и сказала:
– Молодец! И друг твой – умница, раз смог сюда добраться.
– А Колтун – гений, – добавил Дени.
– Это точно, – согласился Том.
– Он заслужил награду, – сказала королева и позвонила в колокольчик. Из тёмной глубины чертога вышла служанка в фиолетовом платье и белом фартуке.
– Будь добра, Расторопша, принеси воды и ужин для Колтуна. А после накрой ужин и для нас.
– Здесь? – уточнила Расторопша.
– Нет. Лучше в кабинете.
Служанка молча поклонилась, и скоро перед Колтуном уже стояли две миски: одна с водой, другая с чем-то аппетитным.
– Так что за новости ты мне принёс? – спросила королева, обращаясь к Тому.
Тот помотал лохматой головой:
– Сначала пусть Дени расскажет, как он потерялся в горах.
– Точнее сказать – во времени, – сказал Дени и вновь поведал свою историю.
Королева иногда прерывала его вопросами и наконец сказала:
– Картина начинает проясняться. Время с пространством были связаны в одну петлю и превратились в ложную тропу.
– Похоже на то, – кивнул Дени. – Мы шли три дня, а оказалось – целый месяц. У Лусьо сапоги успели развалиться.
– Что там понадобилось дону Лусьо? – подняла брови донна Кардо Баррикверо.
– Он хотел найти Зачарованный Сад, но, чтоб туда попасть, надо сначала выйти к Замку-откуда-нет-возврата.
– Кто же вам рассказал про Замок?
– Местная… как бы вам объяснить… особенная старушка.
– Можете не объяснять. И она просто так, по доброте душевной, взяла и посвятила вас в тайну тропы?
– Ну почему по доброте? Я отдал ей последнюю сгущёнку, а она объяснила, как выйти к Замку-откуда-нет-возврата.
– И вы с доном Лусьо собрались идти в этот Замок?
– Ну да. Только у Лусьо снаряжение не годилось для такого похода. Мы вернулись в Касилию, а оттуда перешли в машинный мир, чтобы добыть ему рюкзак, крепкую обувь, спальник… В машинном мире всё и выяснилось. Про время.
– Так, значит, вас спасли худые сапоги, – задумчиво сказала королева. – Не развались они, герцог мог бы остаться без сына.
– Не обязательно, – возразил Дени. – Мы уже поняли, что там опасно, и были бы настороже.
– Да вы хоть знаете, чей это Замок?
– Теперь знаем. В общих чертах.
– А ты? – Донна Кардо Баррикверо резко повернулась к Тому. – Ты-то во всём этом как замешан?
Том задумался, но не успел ответить. Королева поднялась с кресла-трона и скомандовала:
– Сейчас мы с вами будем ужинать. А потом мне придётся посвятить вас в кое-какие тайны. Подумать только! Этот герой собрался идти в Замок-откуда-нет-возврата и потащил за собой герцогского сынка. А тот даже в путь толком собраться не умеет. Всё! Следуйте за мной!
Глава 19. Заговор сорняков
Том и Дени послушно двинулись за королевой. Колтун остался лежать возле огня. Он проводил их сонным взглядом и снова опустил голову на лапы, вздохнув из глубины души.
Все стены в зале были чем-нибудь завешены. За одной из портьер обнаружилась дверь в небольшую комнату, освещённую множеством свечей. Судя по всему, это и был кабинет, в котором королева приказала подать ужин.
Посреди комнаты стоял овальный стол, покрытый белой скатертью. На нем блестели фарфоровые тарелки, хрустальные бокалы и серебряные приборы. Расторопша поставила на стол блюдо с грибным жарким и наполнила бокалы холодной водой. Вкус у воды был свежий и весёлый, как ясное утро в горах. Том быстро осушил бокал и наполнил его снова. Дени в мгновенье ока управился с горой жаркого на своей тарелке и тоже попросил добавки. Одна лишь донна Кардо Баррикверо не столько ела, сколько созерцала игру света в хрустальных гранях. По-видимому, она обдумывала свою речь.
Наконец королева заговорила: