— Ну, Хаул говорил, что я буду в большей безопасности в стороне от событий — в Уэльсе с его сестрой, а он знает, что я не лажу с ней, а я говорила, что от меня будет больше пользы, если я буду находиться в замке так, чтобы вор меня не заметил. В общем, — она спрятала лицо в ладонях, — боюсь, мы всё еще спорили, когда появился ифрит. Раздался кошмарный грохот, и вокруг стало темно и непонятно. Помню, как Хаул выкрикнул слова кошачьих чар — он протараторил их в спешке, — а потом крикнул Кальциферу…
— Кальцифер — их огненный демон, — вежливо объяснила Летти Абдулле.
— …крикнул Кальциферу убираться и спасаться самому, поскольку ифрит слишком силен для них обоих, — продолжила Софи. — А потом замок поднялся с меня, как крышка с сырного блюда. Следующее, что я знаю: я была кошкой в горах на севере от Кингсбёри.
Летти и королевский чародей обменялись озадаченными взглядами над склоненной головой Софи.
— Почему в этих горах? — поинтересовался чародей Сулиман. — Замок не был рядом с ними.
— Нет, он находился в четырех местах одновременно, — сказала Софи. — Думаю, меня выбросило где-то посередине. Могло быть и хуже. Там было много мышей и птиц, чтобы поесть.
Очаровательное личико Летти скривилось в отвращении.
— Софи! — воскликнула она. — Мыши!
— А почему нет? Их едят кошки, — Софи снова вызывающе вскинула голову. — Мыши восхитительны. Но я не в восторге от птиц. Перьями можно подавиться. Однако, — она сглотнула и снова опустила лицо в ладони, — однако это произошло в не самое подходящее время, поскольку Морган родился примерно неделю спустя, и конечно же, котенком…
Летти пришла, если только такое возможно, в еще больший ужас, чем от мысли о том, что сестра ела мышей. Она разрыдалась и порывисто обняла Софи.
— О Софи! Что ты делала?
— То, что всегда делают кошки, конечно, — ответила Софи. — Кормила его и вылизывала. Не беспокойся, Летти. Я оставила его с другом Абдуллы солдатом. Этот человек убьет любого, кто навредит его котенку. Но, — обратилась она к чародею Сулиману, — думаю, теперь мне следует принести Моргана, чтобы ты мог и его превратить обратно.
Казалось, чародей Сулиман пришел в такой же ужас, как Летти.
— Если бы я знал! — воскликнул он. — Если он родился котенком, как часть тех же чар, возможно, он уже превратился обратно. Нам стоит это выяснить.
Он прошагал к одному из круглых зеркал и совершил круговые движения обеими руками.
Зеркало — все зеркала — тут же отразили комнату в постоялом дворе, каждое с разной точки, как если бы они висели там на стенах. Абдулла смотрел то в одно, то в другое и от увиденного встревожился не меньше, чем остальные трое. Волшебный ковер по какой-то причине был развернут на полу. На нем лежал пухлый, голый, розовый младенец. Сколь бы ни был мал младенец, Абдулла видел, что характер у него такой же сильный, как у Софи. И он показывал этот характер. Руки и ноги колотили воздух. Лицо в ярости скривилось, а рот представлял собой квадратное гневное отверстие. Хотя из зеркал не доносилось ни звука, не оставалось сомнений, что Морган производит порядочный шум.
— Кто этот человек? — спросил чародей Сулиман. — Я видел его прежде.
— Страннийский солдат, производитель чудес, — беспомощно ответил Абдулла.
— Тогда, возможно, он напоминает мне кого-то знакомого, — сказал чародей.
Солдат стоял рядом с вопившим ребенком, выглядя испуганным и беспомощным. Возможно, он надеялся, что джинн что-нибудь сделает. Во всяком случае, в руке он держал бутылку джинна. Но джинн, такой же беспомощный, как солдат, висел из бутылки несколькими струями рассеянного синего дыма, а на каждой струе — лицо и затыкающие уши руки.
— О, бедное милое дитя! — воскликнула Летти.
— Бедный благословенный солдат, хочешь сказать, — поправила Софи. — Морган в ярости. Он всю жизнь был котенком, а котята умеют гораздо больше, чем младенцы. Он злится, потому что не в состоянии ходить. Бен, как думаешь, ты можешь…
Остаток вопроса Софи потонул в жутком звуке, похожем на рвущийся гигантский кусок шелка. Комната содрогнулась. Чародей Сулиман что-то воскликнул и бросился к двери, но вынужден был поспешно увернуться. Целая толпа кричащих стенающих существ пронеслась сквозь стену рядом с дверью, пролетела через комнату и исчезла в противоположной стене. Они передвигались слишком быстро, чтобы четко разглядеть, но, кажется, никто из них не был человеком. Абдулла мельком увидел размытое множество когтистых ног, нечто текущее вовсе без ног, существ с одним безумным глазом и других с гроздьями глаз. Он видел клыкастые головы, развевающиеся языки, пылающие хвосты. Один, который двигался быстрее всех, представлял собой катящийся шар грязи.
А потом они исчезли. Дверь распахнулась, и появился взбудораженный ученик.
— Сэр, сэр! Охранные чары вышли из строя! Мы не смогли удержать…
Чародей Сулиман схватил молодого человека за руку и потащил его обратно в соседнюю комнату, крикнув через плечо:
— Вернусь, когда смогу! Принцесса в опасности!