Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

Замуж за Чернокнижника (СИ)

Карьерный взлёт и новая интересная работа неожиданно принесли Юле серьёзные неприятности. И казалось, когда шансов на спасение нет, появляется Он. Потомственный колдун, предлагающий свою поддержку в обмен на... ребёнка.Чем обернётся для Юли его предложение? Согласится ли девушка на сделку? И к чему всё приведёт?

Елена Болотонь

Юмор / Прочий юмор18+

Замуж за Чернокнижника

Елена Болотонь

Пролог

Ночной клуб весь пропах разгулом и развратом. Разгорячённые тела тёрлись друг о друга в

оглушительном танцевальном ритме музыки, на мгновения пропадая в темноте, и вновь

появляясь в неоновых вспышках. В воздухе стояли запахи сигаретного дыма, перегара и пота, перебиваемые ароматами духов ширпотребных марок.

- Кра-а-са-афчик... - дыхнув перегаром, на шёлковой чёрной рубашке необычного гостя

повисла блондинка, растекаясь от желания отдаться любому члену в этот вечер.

Незнакомец резко повёл плечом, сбрасывая ненужный балласт.

- Кра-а-асааф... Ик - разочарованно икнула дама, затягиваясь сигаретой, глядя ему вслед

осоловелыми глазами.

Два амбала загораживали вход на лестницу, ведущую на второй этаж.

- Артур меня ждёт, - произнёс он, плавно растягивая слова.

- Как представить? - лениво зевнул первый охранник, показывая весь свой золотой набор

зубов.

- Скажи, тигр пришёл.

- Тигр, гы-гы, - заржал второй. - А чо не в зоопарке?

И тут же упал на четвереньки перед замершим незнакомцем, хрипя и давясь слюной, колотясь в судорогах.

- Ты чо-о? - испуганно смотрел на ухмыляющегося гостя свинячьими глазками первый.

Быстро посторонился. - Артур наверху. Проходи.

В стеклянной комнате, приглушающей звуки клубной музыки, на диване за низким столиком

в обществе белокурой барби сидел тот, к кому он пришёл. Барби, не отвлекаясь, усердно

делала минет хозяину заведения, водя пухлыми губами по не слишком приметному

достоинству.

- Алан! - Глаза мужчины забегали, а голос тут же выдал нервозность. - Будь моим гостем.

Моя еда - твоя еда. Моё вино - твоё вино. Мои женщины - твои женщины.

И с этими словами, отпихнул свою живую куклу, пряча поникшее хозяйство обратно в

штаны.

- Арту-урчик! - обиженно потянула блондинка, с интересом поглядывая на незнакомца.

- Ты задержал оплату, Артур.

- Платиновая карта ждёт тебя в головном отделении моего банка. Всё как договаривались. И

десять процентов сверху за ожидание.

- Больше я не приду.

- А зря. Здесь можно хорошо развлечься, - залебезил хозяин заведения, пытаясь перевести всё

в шутку. - Оставайся?

- Грязно тут у тебя. И воняет, - поморщился он, быстрым шагом покидая комнату.

1. Знакомство

Треск внутренней линии подсказал, что меня вызывают к начальству. Чёрт! Надеюсь, что с

бумагами всё в порядке. Я вылезла из-за стола, поправляя слегка съехавшую на бок новую

юбку и побежала из кабинета, мимолётом оглядывая себя в зеркало на стене. Вроде всё на

месте - макияж, вырез блузки, причёска. Три двери по коридору и вот он, кабинет шефа.

Осторожно нажав ручку двери, заглянула внутрь.

- Вызывали?

- Заходи, Юлия. Опять трубку не берёшь.

- Известное дело для всего персонала, Геннадий Петрович, - я улыбалась. Начальство любит

идиотов. - Два года вместе работаем. Нет смысла отвечать. Всё равно пригласите к себе.

- Верно. У меня для тебя новость.

- Надеюсь, приятная?

- За неё будешь должна мне танец на ближайшем корпоративе.

- Страшно представить о чём речь, - едва улыбнулась ему в ответ на отнюдь не заманчивое

предложение.

Мой шеф, начальник департамента кредитования нашего банка, в своём репертуаре.

Серьёзная должность и наличие жены совершенно не мешают ему флиртовать с

подчинёнными. И ведь иногда прокатывает. Сколько новеньких дурочек так подвязывались

на возможность быстрого карьерного роста. А потом в слезах меняли место работы. И

пивной бочонок вместо живота вместе с круглой плешью ему не мешают вновь и вновь

изменять жене.

- Юленька, - слащаво улыбался шеф, липким взглядом скользя по моей фигуре. Того и гляди

слюна капнет на стол. - Тут место освободилось по работе с особо важными клиентами.

Отдельная зона VIP, ответственная работа. Думаю, кто, как не Воронова, потянет на себе эту

работу. Порядочная, смекалистая, красивая...

- Геннадий Петрович, но такие решения принимает совет директоров. Разве нет? -

улыбнулась ему. Все средства хороши для получения желаемого, понимаю. Но и я не глупая.

- Да-да, Юлия Андреевна, но именно Я порекомендовал тебя к представлению на должность.

Старый ловелас встал из-за стола и пошёл вокруг меня. Ну точно кот вокруг любимой

игрушки..

- А Варвара Александровна сегодня приходила, - вдруг соврала я, заметив, как кот на охоте

превратился в падлу, нагадившую в хозяйский ботинок.

Шеф тут же нахмурился, зыркнув на меня из-под бровей недовольным взглядом, слегка

ссутулил плечи.

- И что сказала?

- Ничего. Сидела в зале, бумаги подписывала какие-то. Кофе пила, да за девчатами

наблюдала.

- Вот ведь какая, - начал сетовать начальник, создавая видимость дружеского доверия. - Ни

шагу не даёт ступить. Стережёт законное, - гордо поведал он мне свой секрет прочных и

стабильных семейных отношений. - Не понимает, что лёгкий флирт на стороне лишь

оживляет супружескую постель.

- Сочувствую, - я улыбалась краешком губы, не подавая вида.

- Эх, Юленька, я бы на тебе женился, будь помоложе годков на пятнадцать, - мечтательно

возвёл глаза к потолку остывший герой-любовник.

- Геннадий Петрович, мне работать пора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза