Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

- Алан Кассий, - ухмыльнулся мужчина, протягивая мне документы.

- Присаживайтесь, пожалуйста, я сейчас посмотрю.

Ну же, Юля, давай, приходи в себя! Он тебя как корову на базаре оценил, а ты вся растеклась

от его взгляда. Даже вспотела. Только бы не видно было эти круги на блузке. Ещё целый день

работать.

Я развернулась к металлическому шкафу с сейфовыми ячейками, спиной к нему, чтобы

сообразить, где могут находиться конверты с карточками на букву "К". О, нет! Только не это!

Низко. Не достаточно, чтобы присесть на корточки, но и не так высоко. Придётся

наклониться.

Давай же, другого выхода нет... Я ввела код, замок щёлкнул и ячейка отъехала. От волнения

пару раз просчитала нужный конверт, тем самым затянув время поиска и предоставив

возможность разглядеть все мои достоинства сзади. Выпрямилась, вдруг почувствовав

спиной и ягодицами присутствие мужского тела в непосредственной близости от себя и запах

дорогого парфюма.

- Ты специально дразнишь меня? - прозвучал его бархатный голос мне прямо в ухо, заставив

мои ноги стать тяжёлыми и неподъёмными.

И конечно, каблук тут же подвернулся, и своей взметнувшейся рукой с конвертом, я недолго

думая заехала ему по носу.

- Ай! - взвыл вип, хватая одной рукой меня за запястье, а второй за талию, чтобы удержать в

вертикальном положении. - Нравится пожёстче, да, детка?

- Руки убери! - взвыла теперь я, пытаясь освободиться от его хватки и наглости. - Мало дала!

- Как ты так разговариваешь с клиентами, - промычал Алан, всё же выпуская меня из рук. -

Могу предоставить тебе возможность дать как надо, в более подходящем месте, - хитро

прищурился он.

- Обойдёшься! Ищи себе шлюх где-нибудь... В барах! - вырвалось из меня первое, что

пришло в голову.

Бедные любительницы посидеть в уютных заведениях после работы. Все враз оказались

причастны к древней профессии.

Он потёр нос, который надо отметить нисколько не стал хуже и громко рассмеялся, заставив

улыбнуться и меня. В конце концов, смеялись мы уже вместе.

- Давай сюда мой конверт. И покажи, где подпись поставить.

Атмосфера немного разрядилась. Я оформила бумаги, выписала все данные, сделала

сканирование и, наконец, выдала конверт. Он тут же надорвал его, вытащил платиновую

карту, прочитал пин-код и тут же затолкал его в бумагоуничтожитель.

Моё внимание приковал к себе солидный перстень из червлёного серебра на его пальце.

Отлитая голова тигра с глазами, инкрустированными рубинами и ощеренная пасть с

выступающими клыками. Перстень очень тонкой работы, и видимо очень дорогой.

Я очнулась от пристального взгляда его глаз, которые сменили мне фокус зрения. Оказалось, он уже перегнулся через стол, вперившись в меня. Вип легко усмехнулся и надавил пальцем

на мой бейдж, прикреплённый к груди. Прочитал, чётко выговаривая слова:

- Юлия. Воронова. Ещё встретимся. Дашь мне, как следует.

От его похабной наглости я тут же вновь обалдела. Что он себе позволяет? И едва открыв рот, услышала.

- Приятно было познакомиться.

Он выпрямился и покинул кабинет так же быстро, как и появился, а я обессиленно упала в

кресло, машинально отодвигаясь от окна, чтобы он не увидел меня и мой провожающий

взгляд. Я видела, как он подошёл к машине, открыл дверь, но вместо того чтобы сесть, вдруг

уставился взглядом в моё окно! И, хитро улыбаясь, погрозил мне пальцем, заставив мою

душу свернуться в комочек и забиться в пятку. В конце концов, он уехал, а я мокрая и

дрожащая, как мышь, села в кресло, чтобы попытаться понять, что такое тут сейчас

произошло.

- Юлия Андреевна, к вам можно? - робкий стук дверь и довольное лицо Петьки с

юридического отдела вывели меня из подвешенного состояния первого опыта общения с

випом.

- Заходи, Петь. Ты чего?

- Решил соблюсти приличия. Ты теперь на должности. Вдруг возгордилась.

Я улыбнулась ему в ответ. Иронизирует. Он, мой рыжий друг, как никто другой знает, что мне

до этой мишуры в виде медных труб далеко и фиолетово. Фыркнула.

- Вот ещё.

- А я тебе шоколадных конфет принёс, - и он неловким движением выложил на стол коробку.

Трогательно-то как. Щупленький, невысокий, он был один из немногих, кто оказался не

избалован стремлением сделать карьеру. И этим импонировал мне, как приличный, слегка

курносый представитель нашего милого гадюшника.

- Значит, будем пить чай вместе.

- Пойду принесу кипятка, - и он растворился.

- Юлька, - длинный нос в кабинет просунула Светка Усачёва. - Как тебе на новом рабочем

месте? Оу, конфетки...

Не банк, а двор проходной. Сейчас придёт клиент, а тут чаепитие на столе. В кабинет

ввалился Петька, и я увидела гримасу недовольства на его лице. Надеялся на интимные

посиделки. Конечно. Всё никак не покинет его надежда связать меня брачными узами под

шумок. Я хихикнула, вспоминая его робкие и неумелые намёки. Сильный юрист вёл себя со

мной как растерянный мальчишка.

- Юльк, - продолжила Усачёва, нагребая в руки шоколад. - Вечером мы идём пить за твоё

назначение и новую должность. Возражения не принимаются!

- Ну и куда ты хочешь потащить меня в этот раз?

- Новый бар-клуб на Бронной. Выпить, потанцевать.

- Я тоже пойду, - решил отыграть своё Петька.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза