Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

- Чего там? - такому типу разве можно доверять? Вдруг там лаборатория, например, нелегальная по отбору внутренних органов?

- Личный горшок, - буркнул мой вип, открывая дверь.

А я обрадовалась. Всё получше будет, чем в клубной очереди стоять.

- А хозяин не заругает?

- Не заругает, - и втолкнул меня в клозет, закрывая за мной дверь.

Ничего так себе туалетик. Я стояла в такой же здоровой комнате, что и основной кабинет, в

которой помимо унитаза наблюдалась ещё душевая кабина, джакузи и массажный стол. Это

клуб вообще или спа-центр? Непло-охо устроился здешний хозяин. Ой, ну совсем неплохо.

Сделав свои дела и освежившись водой с умывальника, почувствовала себя чуть трезвее, и

уже не так смело выскользнула туда, где меня дожидался вип.

К счастью, мужчина из кабинета испарился. Я быстренько схватила в руку свою сумочку и

выскочила из помещения. Пора сваливать. Мало ли, что у такого на уме? Как ни странно, в

баре друзей уже не было. Вот мерзавцы, даже не стали искать меня! Выскочила из заведения, запрыгнула в первое такси, стоявшее около входа и отправилась домой.

Дома побросав на пол туфли, сумку и, содрав с себя кое-как вещи и макияж, бухнулась на

кровать. Всё! Спать!

2. Манипуляции

Серебристый бентли остановился прямо перед "Альфином". Из него вышел

представительный мужчина в чёрном дорогом костюме, бросив машину на усмотрение

парковщика. Гость быстро двигался через залы, в которых отдыхали люди в сторону кабинета

владельца заведения.

Артамонов знал, что тот, кого он ищет, находится на месте. Об этом потрудился доложить

подкупленный бармен. Дверь даже не скрипнула, открываясь. Тем не менее, врасплох застать

хозяина не получилось. Взгляды мужчин встретились, и гость слегка поёжился, словно кто-то

липкий и холодный облапал его, производя досмотр.

Он не верил во всю эту муть под названием магия, если бы не Артур, который на глазах

поднялся из жёсткого кризиса, буквально чудом освободившись из его лап. Полный банкрот

вернул себе всё состояние. Должники ему целовали ноги в прямом смысле. А суд признал все

иски налоговых служб по отмывке денег проигранными. Потому, на всякий случай, решил

быть повежливее с тем, кто цинично его сейчас разглядывал. Его, одного из крупных дельцов

этого мегаполиса, владеющего помимо легальных источников дохода развитой сетью

подпольных казино.

- Алан Кассий?

Тёмные глаза хозяина заведения сузились.

- Слушаю.

- Прошу прощения за вторжение. Я - Валерий. Мне порекомендовали обратиться к вам, -

Артамонов сам не понял, как он, один из влиятельных людей этого города начал заискивать

под пристальным взглядом тёмных глаз колдуна.

- Кто?

- Артур Дироев, - и понимая, что его сейчас могут послать, добавил. - Мы можем

переговорить? - заметив, как поморщился от недовольства тот, к кому он пришёл.

****

Недовольству было несколько причин. Первая, самая банальная, он не выспался. Вторая, более веская. Кто-то его сдал из своих. Он махнул рукой гостю, предлагая ему место в

кресле, а сам поудобнее расположился на диване, закинув ногу на ногу. Наклонил в одну

сторону шею, потом в другую, разминая затёкшие мышцы, не сводя глаз с незнакомца. Он

ждал и видел, как затягивающаяся пауза начала действовать Валерию на нервы. И получал от

этого нескрываемое удовлетворение. Он знал, что нужен и мог позволить себе игру.

- Э-э-э-э, - не выдержал Артамонов.- Я вот по какому делу.

- Должники спать спокойно мешают? - и с улыбкой отметил, как дёрнулся кадык у гостя.

- Откуда вы...

- Раз ты пришёл от Артура, то должен знать, что мои услуги стоят очень дорого.

Артамонов кивнул, соглашаясь.

- Артур предупреждал, что услуга оказывается разово.

- Верно.

- Ммм... А в чём причина?

- Ненавижу обязательства, - поморщился он. - Или предпочитаете бесов за плечами всю

жизнь иметь?

- Что? - осёкся гость.

- Или демона? - вопросом на вопрос отвечал он, получая удовольствие от недоумённого лица

Артамонова.

Кадык Валерия дёрнулся ещё раз.

- Так на чём остановимся? - продолжал спрашивать он, наслаждаясь нарастающей

неуверенностью будущего клиента.

Пальцы Артамонова залезли во внутренний карман пиджака, чтобы вытащить фотографию.

- Много денег должен. Избегает встреч. Усилил охрану так, что не подступишься и кормит

завтраками.

Он глянул на изображение блондина с залысинами и кривым носом. Усмехнулся.

- Завтра он придёт к тебе сам на переговоры. Жди, - и встал, всем своим видом показывая, что заказчику пора.

- Оплату сейчас?

- После, - и открыл двери, выпуская Артамонова.

Вышел в зал следом, пристально оглядывая присутствующих. Настроение было скверным.

Где-то здесь работает гнида, сдавшая его клиенту. Но он его выведет на чистую воду. Человек

не понял с чем имеет дело, когда соглашался на условия работы в этом заведении. Ему же

хуже.

И тут его взгляд остановился на девушке, подпирающей голову рукой от скуки. Или...

Да она пьяна в стельку!

Миниатюрная пяточка скользящая в лодочку шпильки и обратно, изящная щиколотка, плавно

переходящая в стройную голень, немного острая, подростковая коленка, и округлое бедро, спрятанное под серой юбкой позволило разыграться фантазии. Интересно, какое на ней

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза