Читаем Замуж за Чернокнижника (СИ) полностью

бельё? Узкая талия и белая блузка с умеренно глубоким вырезом, подчёркивающая

аппетитную грудь. Кровь побежала по жилам быстрее, и в паху приятно заныло. То, что надо, чтобы поразвлечься часок и расслабиться.

Он привык к тому, что мог позволить себе любую женщину. Чаще они сами вешались на

него. Всё, что требовалось - выбирать. Реже попадались строптивые. Эти легко уламывались

с помощью магии.

И разглядывал девушку, понимая, что ему нравятся эти русые вьющиеся волосы ниже плеч, длинная чёлка, и это движение, которым она откидывала её назад. Нетерпение захватывало

со стремительной силой от предвкушения приятного вечера. И личико у неё симпатичное...

Да ладно? Знакомое такое личико...

Он и сам не заметил, как оказался рядом с ней, с удовольствием вдыхая тонкий запах Кензо.

Ещё утром он отметил, как она хороша. Одни глаза цвета фиалок чего стоят. Её неловкость, стеснение и подсознательное желание подчиняться пробудили в нём сексуальные фантазии, о

которых ей недвусмысленно сказал. Ещё там. В банке. А сейчас, именно эта, девочка

посасывала с фужера шампанское, прикладываясь к стеклу такими нежными пухлыми

губками. Она сидела в его баре. Как подарок. Не хватало розовой ленточки.

Наконец, она развернулась, слезла и упёрлась носом ему в грудь, заставив его на миг затаить

дыхание от близости её гибкого тела. Подняла свои глаза, и он разозлился. И что с ней с

такой делать? Только что спать положить!

Схватил за одну руку, вторую и повёл за собой. В таком состоянии женщины очень доступны.

Одна мысль, что какой-нибудь золотой телок мог её заприметить и утащить с собой, вызвала

неприкрытое раздражение. С чего бы это вдруг?

Отмечает она... И где? В баре. Как какая-то шлюха! Вспомнил её утреннюю гневную тираду

и улыбнулся.

Выпороть бы её за легкомысленность. И представил, какая она без юбки. Собственно, а что

представлять? Увезти домой, и дело с концом. Проспится, немного внушения и забирайте, вся ваша. И эта, вовремя скрученная фига да на плохое настроение, только раздразнили в нём

зверя. И желание перекинуть её через плечо, как пойманную добычу окрепло. Осталось

затолкать пьяное тело в машину.

Если бы не... В машине сюрпризы не нужны. И не долго думая, втолкнул её в свой туалет.

Пока она там, он быстро отдаст пару распоряжений администраторам. И вышел из кабинета.

А когда вернулся испытал чувства разочарования и досады. Девчонка исчезла. Сбежала.

Он стоял в туалете и смотрел на себя в зеркало. Потом осмотрел раковину и увидел длинный

волос. Подцепил его и накрутил на указательный палец в задумчивости. Улыбнулся. А вот

это то, что надо! Можно ехать домой. Впереди игра в кошки-мышки.

***

Всегда любила общий массаж тела. Ради непередаваемых ощущений часто посещала спа-

салон профессионального массажиста. Красавчика - гея, который нынче вздумал воплотиться

в моих ночных фантазиях.

Всё началось с массажа ступней. Так приятно, когда каждый пальчик разминают вправо-

влево, круговыми движениями умелые мужские руки, даря невиданное расслабление от

которого всё больше погружаешься в сон... О да! И пяточки не забудь, косточки... Сразу

видно - мой мастер!

Тёплые, даже горячие ладони теперь гладят мои голени, мягко проминая мышцы. Оч-чень

приятно. Ещё-ё-ё-ё! Лёгкий стон непроизвольно вырывается с моего рта.

А руки двигаются выше. Выше к бёдрам. Пальцы словно изучают их внешнюю поверхность, заднюю и внутреннюю... Растирая ароматное масло... Так нежно... Так тщательно... Так до-о-

олго...

Ладони мягко сжимают ягодицы, и чуть крепче. Оглаживают их, ласкают... Пальцы будто

невзначай проскальзывают чуть глубже между полушариев, вызывая очередную приливную

волну внизу живота. Пошалить, значит, хочешь? Я согласна... И непроизвольно прогибаюсь в

спине, выставляя попку. Ещё-ё-ё...

И, будто извинившись, ладони массажиста скользят вверх по спине мягко обхватывая плечи, уверенно, сверху вниз гладят предплечья, локти, спускаясь к запястьям. Обхватывают их и

сжимают в замок. Тёплая тяжесть тела мужчины очень приятна. Но, похоже, ему что-то

другое надо. И покоряюсь ему. Он разводит мои руки в стороны и направляет их вверх, надёжно фиксирует в одной руке. Мммм... Я вся в предвкушении...

Свободной рукой мужчина откидывает в сторону мои волосы, оголяя шею. И жёсткие губы

прижимаются к открытому участку, нежно обжигая кожу. Влажным, горячим дыханием, вызывая во всём моём теле дрожь.

Тёплая судорога ожидания тут же выкручивает меня, заставляя стонать ещё больше, привлекая к себе внимание. Зачем же он так надо мной издевается?

А язык рисует узоры уже сбоку. За ушком... Губы захватывают мочку, слегка её прикусывают

и отпускают. Я слышу слегка утяжелённое дыхание моего партнёра. И его страстный шёпот:

"Ты теперь понимаешь от чего отказалась? Сбежав от меня..."

И открываю глаза, понимая, что это не сон. Моё тело находится в тяжёлом оцепенении, которое невозможно сбросить с себя. Возбуждение сменяется страхом от неподвижности. Я

вскрикиваю уже вслух, с трудом поворачиваю голову к спальному шкафу-купе и вижу в

зеркале звериные жёлтые глаза, похожие на ... кошачьи? Громко кричу и слышу фоном

исчезающий смех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза