Не успели напарники соскучиться, как пришла Бренда и принесла две большие тарелки, на которых лежали горячие бифштексы, золотистая картошка горкой и порезанные лепестками огурчики, выложенные в виде зеленых ромашек.
На крышку автомата легли две салфетки, поверх которых Бренда разложила приборы – вилки и ножи.
– Спасибо, золотце, – сказал Барнаби, и, как только девушка ушла, они с Джеком набросились на еду.
– Плохой нож, – заметил Рон, разрезая свой бифштекс. – Такой ни на что не годится. Ручка узенькая, нос тупой.
– Это же не оружие, он не опаснее ложки, – заметил Джек, посматривая в сторону человека в белой рубашке. Тот действительно проявлял к ним с Роном интерес, следя за ними сквозь облака сигарного дыма.
«Может, это шпион Бруно, а может, местный дурак», – размышлял Джек, приканчивая второй бифштекс.
– Нам нужен нож, – гнул свое Барнаби. – Не будем же мы из пистолета палить, если ночью гости сунутся.
– Согласен. Но не станешь же ты спрашивать мясной нож у бармена. Нас могут не понять.
Поев, они взяли в баре две бутылки апельсинового сока, расплатились и оставили Бренде пять батов чаевых. Поняв, что больше рассчитывать не на что, девушка взяла деньги и, грустно улыбнувшись, ушла.
– Вот жалость-то какая, – сказал Барнаби. – Ей ведь всего не объяснишь. Она думает, люди сюда только развлекаться приезжают.
ГЛАВА 83
Джек и Барнаби вышли на улицу, но не успели они сделать и трех шагов, как дорогу им загородил тот самый – в белой рубашке и с сигарой во рту.
– Не спешите, ребятки, – сказал он, вытягивая вперед руку.
– А в чем дело? – спросил Джек, отводя эту руку в сторону.
– Дело в том, что я владею навыками смертельной борьбы «паприкото». Меня здесь знают как Льюиса, боятся и уважают.
– Ничем не могу помочь, мы не местные.
– Вот поэтому я и хочу объяснить вам кое-какие тонкости поведения, приезжие джентльмены.
Сзади стали подходить еще люди. Как видно, мастер «паприкото» не слишком полагался на свое искусство.
Барнаби незаметно отступил в темноту.
– Бренда – моя девушка, и я не позволю никаким приезжим ублюдкам…
Договорить Льюис не успел, Джек сбил его с ног пластиковой бутылкой с соком.
– Эй, ты ударил Льюиса! – воскликнул какой-то здоровяк с монтировкой в руке. Он шагнул к Джеку, но вынырнувший из темноты Барнаби приставил к его голове пистолет.
– Стрелять будешь? – спросил здоровяк.
– Только если ты меня вынудишь… Подними-ка лучше своего друга, а мы пойдем спать. Хорошо?
– Хорошо…
Барнаби шагнул назад, продолжая держать друзей Льюиса на мушке, после чего они с Джеком быстро пошли прочь.
– Там недалеко от входа машина стояла, – сказал Барнаби, оглядываясь. – Думаю, оттуда за этим спектаклем кто-то наблюдал.
– Ты везде видишь заговоры, Рон.
– А ты?
– И я тоже.
Напарники негромко засмеялись. Еда улучшила им настроение.
– Осталось побриться, и я почувствую себя человеком, – сказал Барнаби, проведя рукой по колючей щетине.
Они подошли к номеру, Джек отпер дверь, а Барнаби, сразу посерьезнев, негромко сказал:
– Давай…
Джек вошел первым, нащупал включатель и зажег свет.
Тем временем Барнаби прикрыл дверь и запер на ключ, потом заглянул в ванную и доложил:
– Здесь все в порядке.
– А здесь, кажется, нет.
Джек прошел к тумбочке и поднял с пола пустую сумку. Она лежала не так, как ее оставляли. Напарники заглянули под кровати и обшарили шкафы.
– Вот, веревочку нашел! – похвастался Барнаби.
– Зачем она тебе?
– Пригодится.
Джек еще раз оглядел комнату, подошел к окну, просунул руку между занавесками, проверяя щеколды, потом провел ладонью по подоконнику.
– Вот, – сказал он, демонстрируя Барнаби песок.
– Значит, через окошко забирались. Щеколды целы?
– Целы. Они их легко открыли снаружи.
– Значит, ночью надо ждать гостей. Ты покарауль, они при свете не суну гея, а я пойду в ванную.
ГЛАВА 84
Барнаби плескался не меньше получаса и вышел чистый, выбритый и розовый.
– Ты сбросил лет двадцать.
– Спасибо. Иди и ты сбрось. Смотри, что я нашел. – Барнаби продемонстрировал напарнику ножницы.
– Ножик сделаешь?
– Целых два. Вот и веревочка пригодится.
Пока Джек принимал душ, Барнаби разъединил половинки ножниц и начал обматывать одну из них веревкой, готовя рукоятку.
– А зачем ты заматываешь часть лезвия? – спросил Джек, вернувшись из душа.
– Затем, что оружие это одноразовое. Ударил и одновременно заткнул рану.
– Ты серьезно относишься к делу.
– К этому делу нельзя относиться иначе, – наставительно проговорил Барнаби.
Он закончил с ножами, подержал их в руках и остался доволен.
– Жаль только, у нас вещей с собой мало.
– Зачем нам вещи? – не понял Джек.
– А из чего мы будем кукол делать? Надо, чтобы все думали, будто мы спим в своих постелях.
– Попробуем сделать из матрацев. Они старые, должны хорошо скручиваться.
– Попробуем, – согласился Барнаби. – А сами без матрасов обойдемся?
– Тебе впервой, что ли? Сядем в уголочек и будем дремать, как в засаде. Тем более что уже побрились.
Они выключили свет и стали в темноте готовить «куклы». Скрутили из матрацев валики, уложили их на подушки, а сверху прикрыли одеялами. Получилось очень похоже.