– Значит, я сплю слева, – согласился Рон и, присев на свою койку, покачался, проверяя мягкость.
– Ну, полотенца здесь есть, бельишко чистое – тоже, так что не буду вам мешать. Завтра в половине девятого за вами заеду.
– Спасибо, Бруно. Что бы мы без вас делали, – сказал Джек.
– Да ладно, это пустяки, – отмахнулся владелец мастерской и наконец убрался.
Джек включил ночную лампу и погасил яркую люстру.
– Выйди посмотри, куда он отправился, – сказал он Барнаби.
– А ты?
– Я буду сидеть на своей койке, если кто-то надумает в окошко заглянуть.
– Понял, – сказал Рон. Он вышел в короткий коридорчик, зажег свет в ванной и оставил ее дверь открытой. – Это как будто я зубы чищу, – пояснил он Джеку.
– Правильно, – сказал тот.
Барнаби ушел, а Джек стал ждать. Занавески на окне были прикрыты неплотно, и он был уверен, что снаружи его видно.
Зачем все это делалось, Джек и сам толком не понимал, однако их с Барнаби дуэт был сыгран уже давно. Теперь они просто проверялись – на всякий случай.
Минут через десять Барнаби вернулся.
Он тщательно запер дверь на замок и цепочку, потом заглянул в ванную и вышел оттуда с полотенцем. Подойдя к окну, расправил занавески, так что они с Джеком стали невидимы.
– Ну и что? – спросил Джек.
– Сразу к машине он не пошел. Прокрался, сволочь, вокруг мотеля и из-за ближайшего дерева смотрел на наше окно.
– Что ты думаешь? Может, он нам не доверяет? Боится, что мы из полиции?
– Может, и боится, дело вполне понятное, – согласился Барнаби. – С другой стороны, при нас в сумке большие деньги – это он тоже усек. Зачем ему такой случай упускать? Мы не местные, да еще от полиции прячемся, а стало быть, никто нас не хватится.
– Беспроигрышная лотерея?
– Вот именно. Победитель получает все.
– Значит, он стоял у дерева, чтобы сделать привязку к местности?
– Конечно. Замочки на окнах здесь пустячные, проволоку с крючком между рам просунул, и готово – забирайся.
– Значит нам нужно пойти в бар и показать, что мы выпили на ночь.
– И пожрать не мешало бы. Один пирожок за весь день – не в счет.
ГЛАВА 82
Не решаясь оставлять деньги в номере, напарники снова рассовали их по карманам, Барнаби прихватил пистолет, и они отравились в бар.
На улице было все так же свежо, а посаженные вокруг мотеля деревья источали приятный аромат.
– Хорошо оказаться в этом месте по собственной воле, – вздохнул Барнаби.
– Тебе запах деревьев нравится?
– Мне все нравится. Вечер, запах деревьев и пьяный смех женщин.
– Тебе нужны женщины, Рон?
– Я не молодой, но я еще жив. По мере того как они подходили к бару, музыка становилась все громче.
– Ну-ка потяни носом, Рон. Это мясом пахнет?
– Конечно. Хорошим бифштексом, – сказал Барнаби, придерживая брюки, спадавшие под тяжестью пистолета и пачек с деньгами.
– Бифштексы – это хорошо, а то я опасался, что здесь только выпивку дают.
– Нет, в мотелях всегда кормят, – уверенно заявил Барнаби. – Видишь, над пристроечкой дымок вьется – это кухня. Как твоя нога, кстати?
– Да вроде ничего, только дотрагиваться больно – такое ощущение, будто там ожог.
– Понятное дело, этот парень хотел утащить тебя с собой.
В баре было шумно и многолюдно. Полному бармену, разливавшему за стойкой выпивку, помогали три девушки в красной униформе.
Остановив одну из них, Джек поинтересовался, можно ли здесь чего-нибудь съесть.
– У нас много посетителей, свободных столиков нет, но… видите служебную дверь? Возле нее неработающий кофейный автомат, становитесь к нему, я сейчас подойду и приму заказ.
– Бренда, ну где ты – трубы горят! – позвали девушку.
– Уже бегу! – отозвалась она и заспешила к посетителям, ловко балансируя с тяжелым подносом.
– Ишь ты какая, – сказал Барнаби и вслед за Джеком стал пробираться мимо сновавших туда-сюда посетителей.
В служебной зоне возле сломанного автомата было свободнее.
Барнаби провел по его крышке пальцем и сдул пыль.
– Персональный столик для двоих. Вот что значит молодость, Джек.
– Просто ты не успел побриться, иначе она пригласила бы тебя в свой номер.
– Легко тебе обижать старшего товарища. Раздав пиво, Бренда сразу подбежала к ним, одарив Джека многообещающей улыбкой.
– Могу принести вам бифштексы, поскольку больше все равно ничего нет.
– С картошкой? – уточнил Барнаби.
– Конечно, – не отводя взгляда от Джека, ответила Бренда. – Большие порции.
– А огурчики?
– Огурцы тоже есть.
– Ну тогда нам по два бифштекса каждому. Мы любим хорошо прожаренные, – сказал Джек, отвечая на улыбку Бренды.
Девушка кивнула и исчезла за кухонной дверью.
Барнаби снова подтянул брюки, справедливо полагая, что они сваливаются с него от голода.
Джек, облокотившись о крышку кофейного автомата, стал разглядывать публику. Помимо проезжих водителей грузовиков здесь попадались и сбежавшие на вечерок добропорядочные отцы семейств.
– По-моему, один парень косится на нас, – заметил Барнаби. – В белой рубашке и с сигарой…
– Он со своей компанией, Рон.
– Нет, он подсел к ним недавно и поит их.
– Значит, это человек Бруно.