Читаем Западноевропейская поэзия XX века полностью

ТОТ, ДРУГОЙ

Перевод Ю. Петрова

Не узнанный с начала до конца,укрытый под личиной маскарадной,фальшивый светоч, циник аккуратный,убогий трус в обличье храбреца.Напыщенный дурак в одежде ратной;блевотине сродни душа лжеца,а дух, стяжавший похвалы певца, —холуй, лакей, предатель многократный;страстей лишенный, с сердцем недвижимым,подвластным лишь бесчувственным пружинам,он к Идеалам и Добру зовет;и пузырем надутым в небосвод —маг-самозванец, сфинкс, заплывший жиром, —пустой и некудышный, он плывет.

ЖОЗЕ ГОМЕС ФЕРРЕЙРА

Перевод Инны Тыняновой

Жозе Гомес Феррейра (род. в 1900 г.) — Два первых сборника стихов опубликовал очень рано: «Горные искры» в 1918 г. и «Вдалеке» в 1921 г. После длительного молчания выпустил ряд новых сборников: «Поэзия-1», 1948; «Поэзия-II», 1950; «Поэзия-III», 1961; «Поэзия-IV», 1970; «Поэзия-V», 1973; «Поэзия-VI», 1976. Они поставили его во главе неореализма, одного из ведущих направлений литературного развития Португалии, названного так в отличие от критического реализма XIX в. и характеризующегося интересом к жизни народа и к актуальным общественным проблемам.

Сатирическая повесть Ж.-Г. Феррейры «Удивительные приключения Смельчака Жоана» (1963) опубликована в 1971 г. в русском переводе.

Поэзия Жозе Гомеса Феррейры, оригинальная и изящная по форме, исполнена чувства ответственности за судьбы родины.

ИЗ ЦИКЛА «АНАФЕМА ПЕЙЗАЖУ»

(1936–1937)

III

Увяньте, цветы на зеленых лугах…Не носят вас нищиев волосах,на хлеб по дворам прося.Засохни в кустах, ежевичный плод…Возьмездьем твой алый сокне взойдет,что мне на ладонь пролился.Иссякни, родник у замшелой стены…Не капли, а слезынам суждены,оков они тяжелей.Поникни, трава под крутою горой,в обман не вводи нас,своей красотойсудьбу скрывая людей…Красотою судьбы обладают лишь те,кто ее уносит в своей мечте,умирая от голода меж цветов,когда солнце встает,воспламеняя сердца мертвецов.

ИЗ ЦИКЛА «ГЕРОИЧЕСКИЕ ГОЛОСА»

(1936–1937–1938)

XIX

Послушай, весна: ты напрасноиз роз проливаешься в мир.Своей красотой бесстрастнойменя не собьешь с пути:мой путь — к чужой баррикаде,будто нехотя, но идти,чтоб за призрачную мечту,за грядущего красотусмерть на ней обрести.

ИЗ ЦИКЛА «НЕЯСНЫЙ ГОРОД»

(1959–1960)

XXI

(Кафе. Вокруг меня — споры и слова, сорвавшиеся с якоря.)

И вот я здесь,застыл недвижно,и героически дерзаю жить,и быть как островв потоке бурном образов, словашвыряющем во мракнесокрушённой ночи.

XXII

Естественно, как в глубокомнутряном сне пред рассветом,дерево одинокоеко мне протянуло ветви,на которых вместо бутоновраскрылись глаза человечьи……трепет синий, зеленый, зарево, крыльяпленные, острова с прозрачными веждами.И эти два глаза на темном стволе,неизбывно кроткие,(Я уж видел их где-то! Неведомо где!),пронзают меня взглядом,как два забытых кинжала.Солнце встает слепое из молчанья мертвых.

ЖОЗЕ РЕЖИО

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия