Читаем Запах золота полностью

– А как насчет секса?

– Да как у всех мужчин, но меня это не волнует. Главное – он перестает соображать в денежных вопросах. Несколько месяцев назад, например, купил и подарил гору!

– Гору?

– Да, гору, вместе с охотничьей виллой.

– Женщине?

– Если бы! В том-то и дело, что мужчине, но все не так, как вы можете подумать. Святому человеку из Лос-Анджелеса с длинной седой бородой.

– Из ваших слов выходит, что Ральф Сэмпсон вообще не от мира сего.

– Ральф? Да он бы взбесился, услышав такое. Он очень вспыльчив. Знаете, когда он трезв, – это получеловек, полукрокодил, да еще медвежий капкан с деревяшкой вместо сердца. Однако алкоголь делает его совершенно бесхарактерным, особенно в последние годы. Несколько глотков – и он опять мечтает превратиться в маленького мальчика. Он старается найти людей, похожих на отца и мать, чтобы ему сморкали нос и вытирали слезы, да еще шлепали, когда нашалит. Я не очень бессердечна? Просто пытаюсь быть объективной.

– Так, – сказал я. – Значит, вы хотите, чтобы я отыскал его до того, как он подарит кому-нибудь очередную гору?

«Живым или мертвым», – подумал я, хотя и не был психоаналитиком.

– А если он будет с женщиной, то, естественно, меня она интересует. Сама я не смогу ничего выяснить.

– Вы подозреваете конкретное лицо?

– Ральф не слишком откровенен со мной. Он более близок с Мирандой, а я не в состоянии следить за ним.

– Вот почему я обратилась к вам, мистер Арчер.

– Сказано прямо, – заметил я.

– Я привыкла говорить прямо.

Глава 2

В открытых дверях балкона появился юноша-филиппинец в белой куртке.

– Ваш кофе, миссис Сэмпсон.

Он поставил серебряный кофейный сервиз на низкий столик возле шезлонга. Юноша был мал и проворен, черные волосы на его голове блестели, точно смазанные маслом.

– Спасибо, Феликс.

Либо она всегда вежливо обращалась со слугами, либо пыталась произвести на меня впечатление.

– Не желаете ли кофе, мистер Арчер?

– Нет, благодарю.

– Может, хотите выпить?

– До завтрака не пью. Я детектив нового образца.

Она улыбнулась и отхлебнула кофе. Я поднялся и прошел к концу балкона, обращенному к океану. Внизу ступенями спускались к краю отвесного обрыва-берега широкие зеленые террасы. На верхней находился бассейн – овал зеленой воды, обрамленный голубым кафелем. В нем юноша с девушкой играли в пятнашки, разрезая воду, как тюлени.

Девушка преследовала парня, а тот позволял ей догонять себя. За исключением этой пары, все здесь казалось застывшим на ярком солнце. Двигались только вода и руки девушки. Она стояла позади юноши, обхватив его за талию. Ее пальцы летали по его ребрам, точно играли на арфе, затем они сомкнулись на волосатой груди. Лицо девушки скрывала от меня спина юноши, а физиономия последнего казалась гордой и напряженной, словно изваянной из бронзы.

Он отвел ее руки и отодвинулся. Теперь открылось и ее лицо, принадлежащее человеку явно легкоранимому. Руки девушки упали вниз, она села на край бассейна и стала болтать в воде ногами.

Загорелый юноша прыгнул с трамплина, сделав полтора оборота. Она даже не взглянула на него. Капли падали с ее волос и скатывались на грудь.

– Мистер Арчер! – обратилась ко мне миссис Сэмпсон. – Вы еще не завтракали?

– Нет.

– Принеси завтрак на троих в патио, Феликс. Я поем наверху, как обычно.

Феликс поклонился и повернулся, собираясь уйти, но она окликнула его:

– Феликс, найди фотографию мистера Сэмпсона в моей комнате, Ведь вам нужно знать, как он выглядит, мистер Арчер?

Озабоченное лицо мужчины на глянцевом снимке было полным, с пухлым ртом и редкими седыми волосами на голове. Толстый нос будто старался изобразить самоуверенность, но выражал только упрямство. Улыбка, заставившая сморщиться отекшие веки и обвислые щеки, казалась искусственной и вымученной. Такие лица я видел на похоронах. Они напоминали мне, что я старею и когда-нибудь умру.

– Не бог весть что, но моя собственность, – сказала миссис Сэмпсон.


Феликс накрыл завтрак в патио – треугольном внутреннем дворике, выложенном красной плиткой, между домом и склоном горы. Этот склон над кирпичной оградой покрывал травяной ковер, по которому голубовато-зеленой волной стелилась лобелия. Когда Феликс привел меня сюда, смуглый молодой человек уже был здесь. Он отбросил свою гордость, в легком светлом костюме ощущая себя непринужденно. Он оказался очень высоким – метр девяносто или даже больше, так что я перед ним чувствовал себя очень маленьким. Его пожатие было крепким.

– Меня зовут Аллам Тэгерт. Я пилот самолета Сэмпсона.

– Лу Арчер, – представился я.

Он покрутил стакан в левой руке.

– Что будете пить?

– Молоко.

– Кроме шуток? Я думал, что вы детектив.

– Я имел в виду перебродившее кобылье молоко.

– А я – джин. Привык к нему в Порт-Морсби.

– Вы много летали?

– Пятьдесят пять заданий: пара тысяч часов.

– Где?

– В основном в Каролине. У меня был Р-38.

Он произнес это с любовной грустью, словно речь шла о девушке.

Затем вошла и девушка. Она нарядилась в длинное узкое платье. Ее темно-рыжие волосы уже высохли и теперь свободно развевались, а дикие зеленые глаза странно блестели на коричневом от загара лице, как у индианки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы