Читаем Запасная книжка полностью

Лиса оглядывается в непонятках. Ворона приоткрывает рот, так что становится виден кусок сыра.

Лиса пристально вглядывается в него.


Ведущий:

Лисицу сыр пленил!

Сырный Дух с повязкой «просто Сыр» опять выходит на сцену, надевает на Лису наручники и приковывает к ножке стула.

Удаляется.


Ведущий:

И говорит она так сладко, чуть дыша…

Лиса (еле дыша):

 Голубушка! Как хороша!

Ворона оглядывается. Из-за кулис выбегает замешкавшаяся Голубка и устраивается рядом с Вороной. Слушает Лису.


Лиса:

Какие перышки!

Ворона достает из кармана финское перо и смотрит на него.


Лиса:

Какой носок!

Ворона скидывает сапог и разглядывает носок.


Лиса:

И, верно, ангельский быть должен голосок!

Ворона кивает, мол, верно, верно.


Лиса:

Спой, светик, не стыдись!

Слышно, как за сценой поет Светик.


Лиса:

Что ежели, сестрица,При красоте такой и петь ты мастерица,То ты б у нас была Царь-Птица!

Ведущий (спохватываясь, вновь читает):

Вещуньина с похвал вскружилась голова!

По сцене проходит Вещунья, вертя головой, как после сеанса Кашпировского.


Ведущий:

От радости в зобу дыханье сперло.

Вещунья хватается за горло, краснеет, синеет и с хрипом падает в оркестровую яму.


Ведущий:

И на приветливы Лисицыны слова…

Лиса на всякий случай прикрывает голову руками.


Ведущий:

Ворона каркнула во все воронье горло!

Ворона аккуратно выковыривает изо рта сыр и разевает глотку так широко, насколько это возможно.


Ворона: КАРРРРР!!!

Ведущий:

Сыр выпал…

Ворона, посмотрев на Ведущего, как на предателя, поднимает обслюнявленный кусок сыра и бросает его вниз.


Ведущий:

С ним была плутовка такова!

Плутовка показывает, какова она была с сыром.


Аплодисменты. Занавес.

в траве сидел кузнечик

СЦЕНА ПЕРВАЯ

На сцене густо насажена трава. В траве валяются большие, неприятного вида козявки.


Ведущий:

В траве сидел Кузнечик…

Ничего не происходит.


Ведущий (громче, с раздражением):

В траве СИДЕЛ КУЗНЕЧИК!!!

На сцену из-за кулис выходит обкуренный Кузнечик в полосатой робе и садится в траву.


Ведущий (кивая):

Совсем как огуречикЗелененький он был.

Выходит рабочий сцены с подносом в руках. На подносе лежит малосольный огуречик. Продемонстрировав его всем, чтобы ни у кого не возникало сомнений в идентичности цвета огуречика и Кузнечикова лица, рабочий уходит за кулисы.


Ведущий:

Он ел одну лишь травку…

Кузнечик вытаращивает глаза и смотрит на Ведущего, как на идиота.


Ведущий (показывая Кузнечику жестами, что в сценарии так и написано):

Он ЕЛ одну лишь ТРАВКУ!

Кузнечик, насупившись, достает из кармана косяк, расковыривает его и с угрюмым видом пережевывает.


Ведущий:

Не трогал и козявку…

Кузнечик с неприкаянным видом бродит по сцене, старательно бочком обходя лежащие там и сям козявки.


Ведущий:

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука