Читаем Запасная книжка полностью

— Что еще… Третье. Объявить амнистию для политзаключенных. Они проиграли подчистую и больше не опасны. Четвертое. Снизить налоги, в счет сокращения военных расходов. Перевести промышленность на мирные рельсы. Это пятое. Ты успеваешь?

— Я пишу, пишу, — кивнул секретарь.

— Шестое. Землю — крестьянам, власть… Хотя нет, власть пусть пока остается у меня. А то они такого наворотят! Я ничего не забыл?

— А с этими-то как быть? — спросил секретарь, указывая кончиком пера на связанных героев.

— А что с ними не так? — удивился Темный Властелин.

— Ну они ведь вроде как тоже политические заключенные? Проигравшие и все такое. Им амнистия полагается или нет? Может, сделаем исключение?

Темный Властелин пожевал губами.

— Нет, — решил он. — Не будем портить праздник. Амнистия так амнистия.

— А делать-то с ними что?

— Да делай что хочешь, — пожал плечами Темный Властелин.

— Правда? — обрадовался секретарь и с интересом оглядел Принцессу от пальцев ног до растрепанной прически.

— Нет, неправда, — сухо отозвался Темный Властелин. — Развязать и отпустить. Пускай катятся на все четыре стороны.

Он зевнул и добавил равнодушно:

— Разумеется, после того, как оплатят весь причиненный казне ущерб.

— Ясно, — уныло произнес секретарь.

Героев развязали, отвели в караулку, дали скудный завтрак и велели подождать, пока будет подсчитана точная сумма ущерба.

Герои сидели и мрачно пережевывали сухой хлеб. Им было стыдно смотреть друг другу в глаза. Нет, не из-за того, что так глупо проиграли силам Зла.

Они не хотели думать, как на месте победителя поступили бы их собственные Лорды Света.

* * *

— Что мы тут, черт возьми, делаем?! — воскликнул Полуэльф, отбрасывая кирку.

— Зарабатываем на жизнь, — спокойно сообщил Гном.

— Но почему именно здесь? И почему таким грубым, примитивным трудом?

— Так мы же узники, — фыркнул Гном, — а это рудник. Либо мы дробим камень и живем, либо не дробим камень. И не живем. А кроме того, — Гном любовно погладил свою кирку, — мне здесь даже нравится.

* * *

— Это ужасно, — всхлипнула Принцесса. — Я так больше не могу! Я просто не выдержу! Я… я умру, вот!

— Ну что ты… не надо! — Варвар обеспокоенно нахмурился и переступил с ноги на ногу, не зная, чем помочь. — Все настолько серьезно?

— Да! — выкрикнула Принцесса, глотая слезы. — Настолько! И даже еще серьезнее! Тебе-то хорошо, ты гладиатор. Дерешься со львами и забот не знаешь. А я… а меня…

Она закрыла лицо руками и зарыдала в голос.

Варвар беспомощно оглянулся на Халфлинга.

— Да что с ней такое? Может, хоть ты объяснишь?

— Охотно, — оживился Халфлинг. — Нам, если ты помнишь, влепили срок исправительных работ. Вот она и отрабатывает.

— А как? — заинтересовался Варвар. — На арене она точно не сражается, иначе мы бы там иногда встречались. То есть я знаю, конечно, что каждому назначили свое наказание, но подробностей мне не сообщали. Куда определили Принцессу? И где, к слову сказать, Гном и Полуэльф? Да и ты сам тоже?

— Гном и Полуэльф на рудниках, — сообщил Халфлинг. — А я вроде как на государственной службе. Тайная полиция.

— Ты? Но почему?..

— А что тебя удивляет? — засмеялся Халфлинг. — Все так и должно быть. При серьезных государственных потрясениях барды и монахи отправляются на каменоломни, так уж заведено. Из заслуженных воинов, ветеранов, делают скоморохов — ну вот как из тебя сделали гладиатора. А я вор. Ворам прямая дорога в государственные структуры.

— Ну хорошо, а она? — Варвар кивнул на Принцессу.

— Она? — Халфлинг расплылся в широчайшей ухмылке. — Ею Их Темное Владычество занимается лично!

Принцесса подняла заплаканное лицо и громко всхлипнула.

— Это настоящий кошмар! — пожаловалась она. — Он раздевает меня почти догола, а потом… потом ставит в неудобную позу и велит не шевелиться!

— А потом? — Варвар побледнел.

— Он берет… берет… эти свои жуткие кисточки… и… и начинает рисовать!

Принцесса снова зарыдала.

— Я этого не вынесу! Это ужасно, ужасно, ужасно!

— О-о… — протянул Варвар.

— Он с нее картины пишет, — разъяснил Халфлинг. — Для книжных обложек. И действительно ужасно!

харизма

— Мне, пожалуйста, вон то колечко, — сказал Халфлинг.

— Хороший выбор, — одобрительно кивнул продавец. — Бонус к Ловкости, Скрытности и Взлому замков. Идеально подходит для воров и ассасинов. Вы ассасин?

— Вор он, — хмуро проворчал Гном. — А мне подайте вон тот топор, да, с костяными накладками.

— Плюс к Выносливости, — заметил продавец, заботливо обтерев рукавом обух топора. — И дополнительное повреждение электричеством.

— То, что надо, — хмыкнул Гном.

— А Вам, сударыня? — обратился продавец к Принцессе.

— Вон ту диадему, пожалуйста, — указала пальчиком Принцесса.

— Эту? — удивился продавец. — Но она не дает никаких бонусов, зачем…

— Сама зачарую, делов-то! — пожала плечами Принцесса. — Зато она красивая.

— И мне тоже диадему, — сказал Полуэльф. — Вот эту, серебряную, которая добавляет двадцать пять к Харизме.

— О, вы понимаете в уникальных вещах! — продавец уважительно вскинул брови.

— Я бард, — скромно пояснил Полуэльф. — Сызмальства обучен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука