Читаем Запасная книжка полностью

Харкающий кровью посетитель терпеливо ждал у порога, когда на него обратят внимание. Полуэльф подошел и остановился в двух шагах. Следом подтянулись и остальные, Халфлинг на ходу поправлял ременной кошель.

— Будем брать? — спросил Полуэльф товарищей. — Или пусть пока здесь полежит?

— Да у нас вроде никаких дел сейчас нет… — Гном задумчиво почесал в бороде. — Возьмем, пожалуй.

Полуэльф кивнул и коснулся умирающего перчаткой.

— Ну ладно, выкладывай, что у тебя за проблема.

Старик перестал кашлять и заговорил хриплым, но молодым и хорошо поставленным голосом:

— Наша деревня… спасти… страшное проклятье… древнее зло… они идут, а от них отваливаются куски… спасти… пока не поздно…

Голос страдальца щелкнул, он несколько секунд беззвучно шлепал губами, потом протянул руку и что-то сделал в воздухе.

— Я помечу это место на карте, — сказал он заметно громче, чем раньше. А потом добавил, не раскрывая рта: — Когда придете на место, найдите Хромого… старосту… он объяснит… торопитесь…

Сияющий восклицательный знак над головой старика погас, и он тут же умер. Халфлинг деловито обыскал труп, но не нашел ничего интересного, кроме пары медных монет.

— Ну что ж, — сказал Полуэльф. — Пойдем выполнять новый квест.

— Ага, пойдем, — поддакнула Принцесса. — А то скукотища смертная!



— Ну вот, пришли, — сказал Полуэльф, оглядываясь. — Где-то здесь должна быть деревня, в которой нам надо найти Хромого и узнать у него про какое-то проклятье… Ха! А вот и первая ласточка!

Навстречу героям, вытянув вперед полуистлевшие руки, вышел из кустов спотыкающийся зомби и, радостно оскалившись, заковылял наперерез.

Полуэльф вскинул лук и послал стрелу в грудь монстру. Зомби ухнул, замахал руками, забормотал что-то неразборчиво и прибавил скорости. Спутники повыхватывали оружие и бросились в бой.



— Ну и где тут этот Хромой? — недовольно спросила Принцесса через три часа безрезультатных поисков.

— Мы зачистили от монстров всю локацию, — прогудел Варвар. — Обыскали каждое здание, проверили все тайники. Здесь вообще нет ни одной живой души! Только зомби, зомби и зомби!

— И никаких намеков, куда ушли все крестьяне и где их искать, — добавил Гном. — И кого прикажете спасать от древнего проклятья? И что это вообще за проклятье такое?

— И главное, где Хромой? — воскликнул Полуэльф. — Он же точно должен быть где-то здесь, у нас ведь задание было с ним поговорить!

— Э-э… — протянул задумчиво Халфлинг. — Знаете, что мне пришло в голову? Я сразу как-то не обратил внимания, а сейчас это уже, наверное, не имеет значения… но вам не кажется, что первый встреченный нами зомби сильно прихрамывал?

убили людоеда..

— Итак, — с приветливой улыбкой произнес бургомистр, — вы утверждаете, что убили великана-людоеда, и требуете награду? Так?

— Так, — кивнул Полуэльф.

— А на каком, простите, основании? — еще ласковее улыбнулся бургомистр.

— Что значит, «на каком основании»? — удивился Полуэльф. — Вот же, у нас контракт! Мы убиваем великана, а руководство города обязуется…

— Покажите, — протянул руку бургомистр. Полуэльф порылся в рюкзаке и достал отрубленную голову великана.

— Да не это! — поморщился бургомистр. — Контракт.

Полуэльф выудил из кармана бланк с печатями и продемонстрировал нужные строки.

— Да, вижу, — бургомистр сочувственно покивал головой. — Это действительно контракт на убийство монстра, есть печать городской канцелярии и подпись главы администрации… М-да… плохи ваши дела!

— В каком смысле?.. — опешил Полуэльф.

— В прямом. У вас большие проблемы, дорогие мои. Договор-то вы подписали когда? Две недели назад. Еще при прошлом руководстве. А позавчера у нас произошли перевыборы, и старый бургомистр, мой предшественник, был смещен.

— Ну и что?

— А то. Документ больше не имеет силы.

— Ну, знаете ли!

— Да, я понимаю ваше возмущение. Но и вы должны понять! Прошлое руководство города было продажным, безответственным и порочным. Старый бургомистр был официально признан виновным в ста сорока преступлениях, включая убийства, изнасилования и совращение малолетних. Все его указы и распоряжения заморожены, имущество конфисковано, а ближайшее окружение заключено под стражу. В частности, — бургомистр тронул пальцем лист контракта, — ваш договор также отменен, наряду со всеми остальными. Другими словами, денег вы не получите. Да никто и не имел права выписывать вам такие крупные суммы! Я же говорю, прежнее руководство было совершенно безответственным!

— Не понимаю, — нахмурился Варвар. — Если выборы прошли позавчера, когда же вы успели устроить суд? Это ведь серьезное дело, за один день не делается. И потом, две недели назад в городе и разговоров не было о смене руководства.

— Это были досрочные перевыборы, — любезно объяснил бургомистр. — И процедура суда тоже была сведена к самому необходимому минимуму. Как видите, это помогло сберечь время.

— Можно поговорить с прежним бургомистром? — спросила Принцесса.

— Увы, нельзя. Он скончался, не далее как вчера. Сердечный приступ.

— А с кем-нибудь еще из старого руководства?

— Увы, — скорбно вздохнул бургомистр, — они все умерли. Просто эпидемия какая-то.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука