Читаем Запасная книжка полностью

— Вы откликнулись на мою просьбу, — серьезно произнес Темный Властелин. — Примчались с другого конца мира. Уничтожили всех моих приспешников, которые знали меня в лицо. Ослабили Зло настолько, что оно вряд ли сможет оправиться в ближайшее столетие. И помогли мне бежать. Это дорогого стоит! А единственное, чем я могу вас порадовать — это кружкой пива. Примите хоть это.

— Да мы и не отказываемся, — заверил Гном. — Можешь и по три кружки заказать, раз такое дело.

— А я плачу за соленые орешки, — весело предложила Принцесса.

— А я за мясо, которое сейчас принесут, — кивнул Варвар. — Нам ведь тоже сегодня есть что отметить.

— Это верно, — согласился Темный Властелин. — Могу представить, какое облегчение вы сейчас испытываете.

— Угу, — буркнул Гном в пивную пену. — А то задолбало уже. Мы тебя убиваем, а ты возрождаешься, мы убиваем, а ты возрождаешься! Сколько ж можно?

— А уж как мне самому это надоело! — отозвался Темный Властелин. — Поэтому я и предложил такой выход. Единственный способ прекратить эту бесконечную череду перерождений — не умирать.

— И куда ты теперь? — спросил Полуэльф.

Темный Властелин рассеянно повертел в руках свою кружку.

— Не знаю. На север, наверное. Там, говорят, еще есть необжитые земли. Обзаведусь хозяйством, стану выращивать гусей или разводить капусту… Лошадь у меня уже есть.

— Ах да, лошадь! — хлопнул себя по лбу Варвар и вытащил из Инвентаря огромного вороного коня с пылающими глазами. Вслед за конем вылез сморщенный горбатый карлик и неодобрительно поджал губы, увидев, что на него пива не заказали.

— А тебе не положено, у тебя печень, — заявил ему Темный Властелин. — На вот, орешков пожуй.

— Возвращаться не надумаешь? — поинтересовался Полуэльф.

— Ни-ни! — замахал руками Темный Властелин. — Боги упаси! За тысячу лет мне эта мерзость уже вот где сидит, — он постучал себя по горлу ребром ладони. — Хватит с меня!

— Береги себя, — заботливо посоветовала Принцесса. — Следи за здоровьем, в драки не ввязывайся. И постарайся подольше не умирать, а то ведь опять возродишься.

— Ничего, лет на триста меня хватит. — Темный Властелин молодецки подмигнул. — Я пока еще телом крепок.

— Ну, значит, ближайшие триста лет этот мир будет жить спокойно, — удовлетворенно вздохнул Варвар. — Можно расслабиться.

— А вот этого, пожалуй, делать не стоит, — задумчиво пробормотал Темный Властелин. Его взгляд уперся в группу играющих детей. Двое постарше лупили третьего, четвертый, чуть в стороне, с интересом наблюдал. — Я-то уйду. Но новая смена, знаете, растет быстро.

там, за горой

— Заночуем здесь, — сказал Полуэльф, сбрасывая рюкзак на траву.

Герои остановились и принялись разбивать лагерь. Гном занялся костром, Халфлинг побежал за водой, а Варвар стал разделывать припасенную оленью тушу.

— Сыро тут, — недовольно поджала губы Принцесса. — Наверно, и комары водятся.

— Все может быть, — отозвался Полуэльф. — В путеводителе о них ничего не сказано. Медведи здесь есть, тролли, змеи и оборотни. А насчет комаров — ни слова.

— Я повешу против них магический полог, — решила Принцесса и присоединилась к товарищам.

После ужина, когда котелки и тарелки были убраны в Инвентарь, Полуэльф зевнул и вяло махнул рукой в сторону дальней горы.

— Спим, как обычно, восемь часов. С рассветом выступаем. А сейчас всем спокойной ночи!

Он сунул под голову свернутый плащ и тут же уснул. Остальные последовали его примеру. Охрану никто выставить не удосужился.

Через час к стоянке вышел большой голодный тролль. Он повертел уродливой башкой, сунулся было к Принцессе, но наткнулся на защиту и обжег лапы. Дальше в темноте смутно виднелся Варвар, но тролль трезво оценил его мускулатуру и уважительно обошел по широкой дуге. Халфлинга, скрытого в тени, он просто не заметил и занялся Полуэльфом. Битых полчаса тролль лупил Полуэльфа дубиной, но так ни разу и не попал. Сообразив наконец, что ничего не сможет поделать с противником, у которого такая поправка к Ловкости, тролль подступил к Гному и попытался отгрызть ему ухо. Гном вяло отмахнулся и перевернулся на другой бок. Через два часа, с трудом регенерировав самые важные органы, тролль на карачках уполз прочь.

С первыми лучами солнца герои проснулись и засобирались в путь.

— К чему такая спешка? — ворчал Гном. — Могли спокойно поваляться еще часок-другой.

— Некогда, — ответил Полуэльф. — Надо торопиться, а то как бы нас кто-нибудь не опередил.

— А что там, за горой? — спросила Принцесса. — Очередное сокровище?

— Там Достойный противник! — понизив голос, торжественно объявил Полуэльф.

Принцесса скривилась.

— Финальный босс, что ли?

— Очнись! — одернул ее Варвар. — Финального босса мы уделали еще на прошлой неделе!

Принцесса нахмурила бровки, вспоминая.

— Это который был? Такой синий, с клыками?

— Нет, зеленый с рогами.

— А-а… — пренебрежительно протянула Принцесса, — этот…

— Мы его уже шестой раз побеждаем, — встрял Халфлинг. — Только за последний месяц. Не надоело еще?

— Да говорю же вам, не он там! Другой совсем! Достойный противник! Настоящий, понимаете?

— М-да? — недоверчиво переспросил Варвар. — Ну-ну. Посмотрим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука