Читаем Запасная книжка полностью

— Да все мы понимаем, — поморщился Гном. — Но что поделать, иначе никак нельзя! Тут так принято.

* * *

— Вот все доступные задания, на любой вкус, — сказал бургомистр и веером разложил на столе несколько бумажек. — Выбирайте, какое хотите.

Полуэльф вытянул наугад одну из бумажек.

— Очистить заброшенное кладбище от упырей, — прочитал он. — Ну, это понятно. А здесь что?

Он поглядел в другой листок.

— Рейд по пещерам, уничтожение деревни гноллов. Ага, тут даже минибосс есть!

— Да, минотавр, — подтвердил бургомистр. — До него трудно добраться, но сам он не особо силен, вы справитесь.

— Ясненько, — кивнул Полуэльф. — А это у нас что?.. Ага, освободить зеленый оазис от племени диких кочевников. Элементарно! Берем все.

— Оплату гарантируем, на месте и наличными, — сладенько улыбнулся бургомистр. — Только вы уж постарайтесь.

— Ну как, партия? — Полуэльф повернулся к товарищам. — Вопросы и возражения есть?

— У меня есть вопрос, — поднял руку Халфлинг. — Какова численность упырей и как далеко они отходят от кладбища?

— Ну, их несколько десятков, — неуверенно произнес бургомистр. — Три или четыре, я полагаю. А с кладбища они уйти никак не могут, они же упыри! Там из могил вылазят, там и живут… эээ… ну да, живут.

— Ладно, — сказал Полуэльф, — с этим разобрались, а теперь…

— Минуточку, — снова поднял руку Халфлинг, к вящему неудовольствию Полуэльфа. — Мне не совсем понятно. Вы говорили, что кладбище заброшенное, так?

— Так, — согласился бургомистр. — И что?

— Его давно никто не посещает?

— Никто. Уже лет двести.

— И упыри никуда с кладбища не уходят, — закончил свою мысль Халфлинг. — Так кому же они там мешают?

— То есть как?! — округлил глаза бургомистр. — Это же упыри! Понимаете вы, упыри!

Герои переглянулись.

— А гноллы? — спросил Гном. — Они совершают набеги из своих пещер? Как часто? Какими силами располагают?

— Нет-нет, — замахал руками бургомистр. — Мы их сдерживаем. Они уже давно и носа не смеют высунуть из своих грязных нор. Правда, и нас внутрь не пускают, у них там такие фортификации…

— А что вы забыли в их пещерах? — нахмурился Гном.

— Руда, — коротко ответил бургомистр. — Гноллам она совершенно ни к чему, а нам нужна позарез. А они, собачьи морды, не разрешают нам вести разработки!

— И я их понимаю, — буркнул Гном. Бургомистр в ответ только насмешливо фыркнул.

— Тогда и у меня вопрос, — прощебетала Принцесса. — С упырями все понятно, они безусловное зло, и уже за одно это их следует уничтожать. А дикие кочевники — они тоже злые?

— Ну конечно! — воскликнул бургомистр. — Вы бы видели их рожи, когда они налетают на наши отряды из засады — ну чисто звери! Ничего человеческого, одна ненависть и жажда крови!

— Ужас, — всплеснула руками Принцесса. — А это их обычная тактика, нападать из засады?

— Разумеется. Пустыня для них что дом родной, они в ней живут с сотворения мира и знают каждый уголок.

— В смысле? — нахмурился Варвар. — А я думал, зеленый оазис нужно отбить, потому что он принадлежит вам! А выходит…

— Но он и принадлежит нам! — горячо заверил бургомистр. — Мы за него сражаемся уже триста лет, столько крови пролили — и что же, все зря? Ну уж нет, этот оазис наш по праву!

Полуэльф аккуратно положил бумажки обратно на стол, сложил их стопочкой и подравнял края.

— Видите ли, уважаемый… — начал он, но бургомистр не дал ему договорить. Быстро подобрав листки с заданиями, он снова стал совать их в руки Полуэльфу.

— Послушайте, вы же сами все понимаете, — проникновенно заговорил он. — Гноллы — мерзкие, грубые и вонючие твари, кочевники — дикий народ с ужасными манерами и тошнотворными обрядами, об упырях и говорить нечего! Они все злые, а мы, наоборот, хорошие. У нас сады, университеты, культура, а у них только хищнические инстинкты и звериная злоба. Они едят сырое мясо, не читают классиков и никогда не чистят зубы. Вы же герои, это ваша работа — сражаться со злом! Вот и уничтожайте зло, чтобы добро и свет могли спокойно продолжать экспансию.

— А ведь он прав, — вполголоса заметила Принцесса. — Мы действительно клялись распространять добро и свет. Что делать будем?

Полуэльф молча затолкал бумажки в карман и вздохнул:

— Мы подумаем.

* * *

Огромный светящийся восклицательный знак был виден издалека и являл собой отличный ориентир для бредущих сквозь ночь героев. Добравшись наконец до цели путешествия, они без сил попадали на траву, и Полуэльф протянул заказной конверт адресату.

— Нате… получите.

— Огромное спасибо, — сухо и официально ответил адресат. — Вот ваша награда, можете не пересчитывать.

Полуэльф принял увесистый мешочек с наградой, и восклицательный знак над головой адресата немедленно погас.

Герои проводили удаляющегося человека задумчивым взглядом.

— Почтовые квесты — самые противные, — раздраженно изрек Халфлинг, массируя натруженные волосатые ноги. — Мотаешься туда-сюда за жалкие гроши, помираешь от усталости и скуки, и ни тебе геройских свершений, ни прижизненного памятника!

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука