Читаем Запасная книжка полностью

— Совершенно с тобой согласна! — подхватила Принцесса. — Это утомительно и нерационально. Удивляюсь, почему до сих пор не изобрели какого-нибудь другого надежного способа передачи информации. Ведь есть же всякие магические порталы, хрустальные сферы, телепатия в конце концов! Почему ими так мало пользуются?

— Потому что, как ты сама верно заметила, это недостаточно надежные способы, — объяснил Полуэльф. — Никакой промышленник не рискнет довериться магу, зная, что у конкурента тоже есть свой маг, способный перехватить послание. Конечно, средства защиты постоянно совершенствуются, но и средства взлома — тоже. Утечка информации — бич современной коммерции.

— А задержка во времени не бич? Мы два дня добирались до этого города, чтобы передать письмо.

Варвар мечтательно вздохнул:

— Вот было бы здорово придумать такую штуку, чтобы никто посторонний не мог читать чужие письма! И чтобы их можно было передавать сразу, никуда не бегая, раз — и все! Сколько мы могли бы денег заработать…

Гном открыл рот и выпучил глаза.

— Эй! А я, кажется, знаю, как это можно сделать! Нет, я точно знаю! Информация, которая видна только тому, для кого адресована… да это же так просто! Ну-ка, дайте какой-нибудь листок.

— Вот, смотрите, — произнес гном через минуту, показывая товарищам свои каракули. — В левом столбце — буквы алфавита, в правом — их условные обозначения. Например, буква S — три точки, О — три тире, и так далее.

— Ну и что? — фыркнула Принцесса. — Еще один дурацкий шифр. Думаешь, его будет так уж сложно раскусить?

— Нет, тут все интереснее, — ухмыльнулся Гном. — Для начала, вы все должны выучить эту таблицу наизусть. А потом вот что надо будет сделать…



— Задание, — усталым голосом говорил через несколько дней специально нанятый почтовый клерк. — Для Вас и Вашей группы. Передать один золотой моему коллеге в городе Гатце.

— Сей момент! — Гном развернул очередное письмо, положил палец на монетку и, глядя в текст, принялся быстро двигать ее по столу — то к себе, то обратно к клерку. — Мы принимаем это задание… нет, отказываемся… принимаем… отказываемся… принимаем…

В городе Гатце в это же время Халфлинг с карандашом в руке внимательно следил за вспыхивающим и гаснущим восклицательным знаком над головой другого почтового клерка. Длинный сигнал, короткий, опять длинный, два коротких… Он быстро записал текст на официальном бланке и протянул мальчику-рассыльному.

— Передай герцогине Гатцкой.

Мальчик убежал, Халфлинг занес палец над своей монеткой и поднял взгляд на клерка.

— Передать моему коллеге в столице один золотой, — промямлил клерк.

Халфлинг удовлетворенно кивнул и чередой точек-тире отослал Гному обратно уведомление о получении. Этот способ связи пока еще никто не сумел взломать. Бизнес процветал.

день великого пророчества

— А вот и ты! — Темный Властелин повернул голову к Оракулу и радушно улыбнулся. — Помнишь, какой сегодня день?

— День Великого Пророчества, — ответил Оракул.

— Правильно!

Темный Властелин достал из коробочки маленький черный флажок и приколол его к огромной настенной карте, где уже красовались несколько десятков таких же.

— А напомни-ка мне, что ты там конкретно напророчил?

— Придет великий герой, — повторил Оракул. — В сияющих доспехах, с эльфийским мечом. И нанесет удар Темному Властелину. И прольется черная кровь, и рухнет Темный Властелин, и падет с его чела золотой венец. Это программа на сегодня. Тебя что-то не устраивает?

— Ха! — фыркнул Темный Властелин, приколол очередной флажок и махнул рукой на прикроватный столик. — Взгляни-ка, что там лежит?

— Голова, — спокойно отозвался Оракул. — Голова великого героя. Отрубленная. И что?

— И все. Конец твоему пророчеству. Ну, нанес он мне удар, не спорю. Даже почти попал, испортил мне полу плаща. А я дал сдачи — и вот, полюбуйся, нет больше никакого героя, а значит, и предсказание не сбудется. Накладочка вышла!

— Почем знать, — пожал плечами Оракул. — День-то еще не кончился.

— Это как прикажешь понимать? — нахмурился Темный Властелин.

— Без понятия. Мое дело — изрекать пророчества, а не толковать их.

— Темнишь, ой темнишь! — покачал головой Темный Властелин.

Он полез за новым флажком и уколол палец о торчащую булавку. От неожиданности Темный Властелин вздрогнул, покачнулся, наступил на край плаща и, не удержав равновесия, с грохотом и лязгом свалился со стремянки. Корона слетела с его головы и, противно дребезжа, закатилась под кровать.

— Уй-йя! — прокомментировал Темный Властелин, посасывая уколотый палец.

— Великое Пророчество сбылось, — провозгласил Оракул.

* * *

— Странно, — пробормотал Варвар, разглядывая поверженного Темного Властелина. — Какой-то он… несолидный.

— А ты чего хотел? — хмыкнул Полуэльф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука