Читаем Запасная книжка полностью

Среди просветленных и мудрых людейГуляет по свету последний злодей;Он антисоветчик, фальшивомонетчик.Грабитель, вредитель и прелюбодей.Старушек насилует в темном лесу,В публичных местах ковыряет в носу,И будит по пьяни игрой на баянеСоседей по дому в четвертом часу.В то время как все на планете большойПрекрасны одеждой, лицом и душой,Он — с кислою рожей, нечистою кожей,И в драной рубахе, к тому же чужой.Бедняге с профессией не повезло:Чтоб мир этот вдребезги не разнесло,Он очень упорно, хотя и топорно,Олицетворяет Всемирное Зло.Он этой судьбы для себя не просил,Но для равновесья Космических СилВ любую погоду идет на работу:Того обозвал, а того — укусил.Ему бы хотелось (однако вотще!),Гуляя по улицам в белом плаще,Спасать угнетенных, обиженных, темныхИ вдов и сирот защищать, и ваще.Он просьбы и жалобы пишет в Совет,Опять и опять получая ответ:«Вы необходимы! Куда ни гляди мы,На рыцарей-в-белом вакансии нет.Кому бы грозила полиция там.Где нет преступлений? Орущим котам?А мамы, где надо, пугали бы чадаВеселым дельфином и боем в тамтам?»И бедный мерзавец, пуская слезу,Прохожих на улице бьет по лицу,Молясь о прощенье, давясь в отвращенье,Старушек насилует в темном лесу.Бр. Савецкие

ворона и лисица

На сцене стоит стул. На спинке стула большими буквами написано «ЕЛЬ». В глубине сцены на стене висит икона.

Больше ничего нет.

Выходит Ведущий. Достает бумажку. Читает с выражением.


Ведущий:

Вороне где-то Б-ГПослал кусочек сыру…

Из-за кулис появляется Ворона, подходит к иконе и выжидательно смотрит на нее.


Ведущий:

Я сказал Б-Г!!!

Выходят два рабочих сцены, один снимает со стены икону, другой вешает на ее место портрет Б. Г.

Привязывают к нему веревочку. Уходят.


Ведущий: Итак…

Послал кусочек сыру.

Ворона дергает за веревочку, из-за портрета вываливается кусок сыра.


Ведущий:

На ель Ворона взгромоздясь…

Ворона взгромождается на ель, опасно балансируя.


Ведущий:

… позавтракать совсем уж было собралась…

Ворона повязывает салфетку и готовится позавтракать.


Ведущий (поспешно):

Да призадумалась!

Ворона послушно призадумывается. Сидит в позе Мыслителя, держа сыр в руке, и глотает слюнки.


Ведущий:

А сыр во рту держала.

Ворона запихивает сыр в рот, но не глотает, а держит там и сидит с оттопыренными щеками.


Ведущий:

На ту беду Лиса близехонько бежала.

Из-за кулис выскакивает Лиса в майке с надписью «Вперед, на Тубеду!». Бегает кругами вокруг ели, стараясь держаться к ней как можно ближе.


Ведущий:

Вдруг сырный дух Лису остановил.

С другой стороны выходит Сырный Дух, останавливает Лису, отбирает у нее права и, выписав штраф, удаляется.


Ведущий:

Лисица видит сыр!
Перейти на страницу:

Все книги серии Бормор

Игры демиургов (сборник)
Игры демиургов (сборник)

Герои этой книги – Шамбамбукли и Мазукта – самые обычные демиурги, хорошо выполняющие свою работу. Они создают миры, отделяют море от тверди, а свет от тьмы, населяют землю людьми и прочими тварями, изучают их, воспитывают, насылают на них глад, мор, саранчу, потоп, четырёх всадников, огромного волка – словом, поступают так, как написано в многочисленных пособиях по созданию обитаемых миров. Конечно, с каждым новым миром у демиурга прибавляется опыта, а также хлопот – надо ведь не перепутать, скажем, заповеди, данные людям из первого мира, с заповедями, данными людям из второго, чтобы судить их затем по делам их, а не как попало. Но после того как демиург обзаводится несколькими десятками или сотнями обитаемых миров, его перестают тревожить подобные мелочи.

Петр Бормор , Пётр Бормор

Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука