Читаем Записки на досуге полностью

За исключением лекарств, ничего китайского нам не надобно. Книг в нашей стране и так полно — вот их и переписывать станем. А то, что китайские корабли во множестве переплывают бурное море, гружённые доверху никому не нужными безделушками, так это глупость несусветная. Кто-то сказал: «Заморские вещи за сокровище не чтут». И ещё: «К чему ценить вещи, которые добыть трудно?»


121

Из домашних животных следует разводить только лошадей и быков. Их держат на привязи и мучают, но обойтись без них нельзя, так что здесь уж ничего не поделать. Собака сторожит дом получше человека, так что и собака в дому должна быть. Только собака и так уже во всяком доме есть, так что новую искать и выкармливать нужды нет.

В других же животных или птицах нужды нет. Предназначение зверя — бегать, а его окружают забором и сажают на цепь. Предназначение птицы — летать, а ей подрезают крылья и сажают в клетку. Птицы тоскуют по небу, а звери — по горам и лесам. Трудно человеку представить себе страдания, окажись он на их месте. Но разве станет человек с сердцем радоваться неволе зверей и птиц? Мучить их и радовать свой глаз — значит иметь сердце Цзе и Чжоу. Ван Цзыю любил птах — отправлялся в лес и любовался ими, и они были товарищами в его прогулках. Ему и в голову не приходило — ловить птиц и мучить. В одной книге сказано: «В стране не следует разводить редкостных птиц и диковинных животных».


Цзе и Чжоу — легендарные правители китайской древности, прославившиеся своей жестокостью. Ван Цзыю (Ван Хуэйчжи) — знаменитый каллиграф IV века.


122

Главное в человеке — это начитанность, она — первое средство для постижения мудрых учений. Каллиграфия идёт вслед за начитанностью. Даже если не сделаешь её делом жизни, учиться каллиграфии обязательно. Без неё учение будет не впрок. Далее следует обучиться врачеванию. Без этого знания не сохранить здоровья, не помочь людям, не исполнить долга перед господином и родителями. Стрельба из лука и верховая езда входят в число Шести Умений — церемонии, музыка, лук, верховая езда, каллиграфия и математика, так что следует обучиться и им. Должно непременно овладеть письменами, военным делом, врачеванием. Если овладеть ими, тебя уже не посчитают человеком никчёмным. Небо кормит деревья и травы, еда — человека. Умеющий хорошо готовить достоин большой похвалы. Умений делать руками — не счесть.

Что до остального, то следует помнить, что многочисленные умения благородного мужа не красят. Искусность в стихах и музыке — это Путь потаённой красоты, который ценился когда-то правителями и подданными, но в нынешние времена при управлении страной этим пренебрегают. Превыше всего ценится золото, но в железе пользы всё равно больше.


123

Того, кто проводит время в занятиях бессмысленных, можно назвать или дураком, или человеком заблудшим. Хочешь или не хочешь, но ты должен переделать множество дел на благо страны и господина, а потому и времени праздного остаётся немного. Для того чтобы содержать своё тело, человек беспрестанно заботится о трёх вещах: пропитании, одежде, жилье. И больших забот у него вроде бы нет. Он спокоен и радостен, когда сыт, обогрет, когда не страшны ему ни ветер, ни дождь.

Но каждый человек непременно хворает. Когда болезнь терзает его, страдания ужасны. Так что надобно помнить и про лекарства. Лекарства составляют четвёртую надобность человека. Если нет у тебя еды, одежды, жилья и лекарств — ты беден, если есть — богат. Просить сверх того — лишнее. Будь скромен в четырёх нуждах, и всего тебе покажется вдоволь.


124

Достоин восхищения монах Дзэхо — во всей школе Чистой Земли не сыскать ему равного, но он не выставляет напоказ свою учёность, а с утра до ночи повторяет имя будды Амиды и живёт незаметно.


125

Вот скончался один человека. Как и положено, на 49-й день после смерти позвали монаха для совершения заупокойной службы. Служба выдалась задушевной, все плакали. После того как монах уже ушёл, люди переговаривались: «Редко когда такую умилительную службу услышишь». А один человек сказал: «Да, редкостная собака нам попалась, китайская». Смешно вышло, люди просветлели. Только разве можно так монаха хвалить?

Случилось мне слышать и такое суждение: «Некоторые так поступают — сначала сам как следует выпил, а потом уже к другим пристаёт: выпей, мол, со мной. Только, по-моему, такое угощение — всё равно что меч с двух сторон острый. Замахнулся — и голову сам себе снёс, что другому останется? Напьёшься сначала сам и свалишься, кто ж с тобой пировать станет?»

Не знаю уж, приходилось ли рассказчику браться за меч. Но всё равно забавно.


126

Некий человек говорил мне: «Сел ты с человеком играть на деньги, а он всё проигрывает и проигрывает. Наконец, ставит он на кон всё, что у него есть, без остатка. Так ты не соглашайся — теперь судьба к нему лицом повернулась, теперь он выигрывать станет. Хороший игрок хорошо это знает».


127

Если дело бесполезное, зачем его дважды делать?


128

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература