К переводам трудов Идеса и Бранда приложен сохранившийся в Центральном государственном архиве древних актов (ЦГАДА) статейный список (отчет посольства Идеса). Записки Идеса как основной материал даются по главам оригинала, книга же Бранда разбита на разделы, которые помещены за соответствующими главами Идеса, так что читатель имеет возможность сравнить два разных источника, чаще всего дополняющих друг друга, хотя иногда и имеющих расхождения. Последовательность книги Бранда вместе с тем не нарушена, его записки приведены полностью.
Разыскание, анализ и палеографическая расшифровка русских архивных документов были сделаны научным сотрудником ЦГАДА Н. Г. Михайловой. Пользуюсь случаем, чтобы выразить за это ей свою глубокую благодарность, так же как Н. Ф. Демидовой за драгоценные советы в области археографии и истории XVII в.
Иллюстрации заимствованы из первого голландского издания записок Идеса, рисунок на стр. 221 — с современной фотографии; рисунок на стр. 233 — с карты Пекина, изданной в 1828 г. Иакинфом; рисунок на стр. 381 — с фотолитографированного издания Шэньянской рукописи. На карте, предлагаемой в настоящем издании, дается маршрут, скопированный с карты, помещенной в первом голландском издании записок Идеса.
ЗАПИСКИ О РУССКОМ ПОСОЛЬСТВЕ В КИТАЙ
Глава I
Избрант Идес
Причина посылки миссии в Китай.
Всесветлейшие великие цари и великие князья государи Иван Алексеевич и Петр Алексеевич, мои всемилостивейшие повелители, в своем высокомудром государственном совете в связи с важными государственными делами решили послать солидное посольство к великому богдыхану и правителю знаменитого государства Китая, нами, европейцами, обычно именуемого «Хина». Это было для меня желательным и благоприятным обстоятельством, так как дало мне счастливый случай хотя бы частично объехать славящиеся своею красотой, но до сих пор малоизвестные области Сибири и Китая, по которым никогда не путешествовал ни один германец[124], и детально изучить их особенности на основании верных и заслуживающих доверия сведений по многим предметам, до сегодняшних дней малоизученным. По промыслу отца нашего господа бога и соизволению их царских величеств, милость которых никогда не может быть достаточно прославлена, удостоился я великой чести быть направленным в качестве посла к китайскому, или хинскому, двору с надлежащими документами, или верительными грамотами, и другими необходимыми вещами.