Читаем Запретная страсть полностью

- Если мы покинем отель рано утром, нам хватит денег.

- А что будет, если вы не найдете работу в Мемфисе?

- Дарнелл! Ты ведь понимаешь, что я должна уехать отсюда! Я не могу бесконечно ждать, когда Прайс найдет время, чтобы прийти. Я не могу так жить. - Эллин старалась успокоить себя. - Нет. Надо смотреть правде в лицо. Если бы он любил меня, то уже был бы здесь. Глупо на что-то надеяться. Все кончено!

- Ничего не кончено! А как быть с ребенком?

- Это мой ребенок! Я справлюсь одна. Я никогда ни от кого не зависела, - решительно заявила Эллин, хотя на самом деле не чувствовала себя такой смелой, и была довольна, что Дарнелл не стала развивать эту тему.

- Тогда я начну упаковывать наши вещи, чтобы мы могли выехать завтра рано утром, - сказала Дарнелл и занялась делом. День прошел впустую, и все путешествие оказалось напрасным, однако Дарнелл надеялась - Эллин знает, что делает.

***

- О'Райли! Что-нибудь случилось? - удивленно воскликнул Прайс, увидев Кевина у своей двери.

- Нет, мистер Ричардсон. Я только хотел передать вам это письмо. Посыльный из отеля принес его в офис сегодня днем, сразу после вашего ухода. - Он протянул Прайсу послание.

- Благодарю, - сказал Прайс, глядя на конверт и на незнакомый женский почерк.

- До завтра, - попрощался Кевин и отправился к себе домой.

- Всего хорошего, - рассеянно ответил Прайс и закрыл дверь.

Он уловил знакомый запах духов, исходящий от письма, и сердце его екнуло. Нет... не может быть. Неужели оно от Эллин? Неужели она приехала сюда и послала эту записку?

Вернувшись в кабинет, Прайс сел за стол, развернул письмо и, затаив дыхание, быстро посмотрел на подпись. Эллин!

Руки его дрожали, когда он читал и перечитывал короткое послание, слишком взволнованный, чтобы осмыслить все до конца, за исключением того, что Эллин в Олтоне, в отеле "Линкольн". Сунув листок в карман, Прайс выбежал из дома, торопясь увидеться с ней.

***

Уже не надеясь дождаться Прайса, Эллин уложила вещи, приготовившись к утреннему отъезду, и собиралась лечь спать. Когда она плыла на пароходе в Олтон, ей хотелось, чтобы время летело как можно скорее, приближая встречу с Прайсом. Теперь она тоже торопила время, но только Для того, чтобы побыстрее уехать отсюда. Ее мечты и надежды рухнули. Эллин стремилась уйти от мучительной реальности и поскорее начать новую самостоятельную жизнь.

Будучи в одном халате, она нервно вздрогнула, когда кто-то постучал в дверь.

Дарнелл, полностью одетая, подошла к двери.

- Кто там?

- Дарнелл? Это Прайс. Впустите меня!

Услышав его голос, Эллин замерла, потрясенная.

- Я не хочу видеть его! - заявила она взволнованным шепотом. - Как он посмел явиться сюда в такой поздний час!

- Мисс Эллин! - Дарнелл была крайне удивлена се отказом, впервые не согласившись с молодой хозяйкой. - Поговорите с ним хотя бы минуту.

Прайс снова постучал.

- Дарнелл! Откройте скорее! - В голосе его чувствовалось нетерпение.

- Сейчас, сэр, - сказала Дарнелл и широко распахнула дверь.

Прайс быстро вошел в комнату, охваченный волнением.

- Дарнелл, рад видеть вас, - сказал он, но глаза его были прикованы к Эллин.

Она стояла у кровати в одном халате, и в мягком свете лампы ее красота казалась ему почти неземной. С первого взгляда Прайс понял, что эта женщина стоила долгих томительных дней ожидания. Чувствуя прилив небывалой нежности, он двинулся к ней, забыв о Дарнелл. Ему страстно хотелось ощутить Эллин в своих объятиях.

- Эллин, - прошептал он низким голосом, слегка хриплым от волнения.

- Не подходи ко мне, вероломный бабник! Как ты посмел прийти сюда в такой поздний час?

- Что ты говоришь? - растерялся Прайс.

- Как только тебе удалось оторваться от своей любовницы?

- Любовницы? Какой любовницы? - Прайс не мог понять, что имела в виду Эллин, и сделал еще шаг навстречу ей. Однако ее пронизывающий взгляд заставил его остановиться.

- Я презираю тебя! - крикнула Эллин, повернувшись к нему спиной. - Ты вызываешь у меня отвращение. Почему бы тебе не убраться сейчас же отсюда! Ты мне не нужен!

Все те ночи, которые она провела без сна, тоскуя по нему, теперь казались нелепыми. Зачем только она понапрасну тратила время? Он не стоил того. В конце концов ее мать, вероятно, была права.

Прайс побледнел, услышав эти горькие слова. Застыв на месте, он никак не мог понять, чем вызван был такой гнев с ее стороны. Что так расстроило Эллин? Любовница? В чем дело? Взяв себя в руки, он понял, что должен объясниться с ней наедине.

- Дарнелл, вы не могли бы оставить нас на несколько минут?

- Не уходи, Дарнелл! - потребовала Эллин, но та даже не взглянула на нее.

- Я буду в холле.

- Благодарю, - сказал Прайс, и Дарнелл понимающе кивнула ему, прежде чем закрыла за собой дверь.

Эллин повернулась, гневно посмотрев на Дарнелл, когда та выходила из комнаты, и невольно выставила напоказ щеку.

- Эллин! Что с твоим лицом? - Не обращая внимания на воинственное настроение Эллин, он подошел к ней и отвел ее руку, которой та быстро прикрыла синяк.

Она поняла, что прятаться бесполезно, и не таясь посмотрела прямо в лицо Прайсу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы