Читаем Запретная страсть полностью

Теперь она понимала, почему Прайс влюбился в эту девушку. Она была настоящей красавицей - с темными длинными густыми волосами и зеленовато-карими умными выразительными глазами. Да, подумала Бетси, у него хороший вкус. Но почему Эллин столько времени не давала о себе знать? Прайс так переживал.

- У вас чудесный дом, Бетси. Вы давно живете здесь? - спросила Эллин, восхищаясь камином из черного мрамора и мебелью орехового дерева.

- С тех пор как мы поженились пять лет, - сказала Бетси. - Однако дом не всегда был таким. Я постепенно приводила его в порядок, комната за комнатой.

- Вы великолепно потрудились.

- Благодарю. - Бетси зарделась от удовольствия. - А как выглядит Ривервуд? Прайс говорил, что у вас огромный дом.

- Да... - согласилась Эллин, делая маленький глоток чая, - он очень большой. У нас шестнадцать комнат. До войны дом был местной достопримечательностью, но сейчас...

- Дела действительно так плохи?

- Хуже некуда, - печально ответила Эллин. - Я делала все возможное, чтобы как-то поддержать хозяйство.

- И тебе многое удалось, - вмешался Прайс, присоединившись к женщинам вместе с Кулом.

Куп налил себе и другу по стаканчику виски, и Прайс сел на стул рядом с Эллин. Она улыбнулась ему с нескрываемым обожанием.

- Вы хотите сказать, что сами работали на плантации? - изумилась Бетси.

- Фактически да. Дело в том, что рабы сбежали почти сразу же, а мой отец и брат были убиты на войне. Поэтому, кроме меня, некому было заниматься хозяйством.

- Примите мои соболезнования относительно вашего отца и брата. Наверное, вам пришлось несладко.

- Труднее всего было обеспечивать семью продуктами. Мой дед по возможности помогал мне, но он врач и потому много времени проводил в больнице в Мемфисе.

- А ваша мать? - спросила Бетси. - Она помогала вам?

- Моя мать... - Эллин тяжело вздохнула, взглянув уголком глаза на Прайса.

- Ее надо видеть, чтобы понять, кто она такая, - добавил Прайс.

- Почему? Что она собой представляет? - поинтересовался Куп.

- Она очень красивая женщина, - начала Эллин и замолчала, не в силах продолжать. Поставив чайную чашку и блюдце на маленький столик, она повернулась к Прайсу. - Ты знаешь, что она сделала после твоего отъезда?

Прайс сузил глаза.

- От нее можно ждать что угодно. И что же она сделала?

- Прежде всего она отослала Дарнелл в город, и я не могла узнать от нее правду о том, что произошло той ночью. А потом она перехватывала наши письма, и только на прошлой неделе после большого скандала мне стало известно, что ты писал мне.

Прайс был потрясен.

- Неудивительно, что ты стала сомневаться во мне. - Взяв руку Эллин, он пожал ее ободряюще. - Не беспокойся, мы больше не будем иметь с ней дело.

- Постойте! О чем вы говорите? - спросил Куп.

- По-видимому, Прайс ничего не рассказывал вам о том, что произошло в Ривервуде, - предположила Эллин.

- Нет, но ты продолжай, если хочешь сама рассказать, - предложил Прайс.

Эллин немного расслабилась и откинулась на спинку стула.

- Моя мать смертельно ненавидит янки. Она даже не позволила принять Прайса в большом доме, когда он был ранен, и мне пришлось поместить его в домике надсмотрщика.

- Вы действительно вытащили его из реки? - осведомился Куп.

Эллин кивнула:

- Это был ужасный день. Дедушка отсутствовал, а мать пришла в бешенство, обнаружив, что это офицер-северянин. - Эллин посмотрела на Прайса извиняющимся взглядом, затем продолжила свой рассказ: - С помощью Фрэнклина, мужа Дарнелл, мне удалось перевезти его.

- Я буду вечно благодарен тебе, - тихо сказал Прайс.

Эллин покраснела от такого признания.

- Мать была крайне недовольна тем, что я стала ухаживать за Прайсом, и даже выгнала меня из дома, пока дед не вернулся из города. К тому времени я и Прайс полюбили друг друга.

- Вы ведь были помолвлены с кем-то другим, не так ли?

Эллин кивнула:

- С Родом Кларком. Когда мать узнала о моих отношениях с Прайсом, она постаралась сделать все возможное, чтобы разлучить нас. И ей это почти удалось.

- Слава Богу, Дарнелл рассказала тебе, что произошло на самом деле.

- Узнав об этом, я начала регулярно писать тебе, но мать перехватывала все мои письма. Наверное, ты очень злился?

- Не столько злился, сколько беспокоился, - уверил ее Прайс.

- Как вы решились уехать, в конце концов? - поинтересовалась Бетси.

- Вернулся мой жених, и я порвала с ним. Осталась только одна проблема - от Прайса не было никаких известий, и я не знала, что мне делать. - Эллин сделала паузу. - Особенно после того, как я обнаружила, что у меня будет ребенок.

- Вы беременны? - восторженно спросила Бетси. - Как это чудесно!

Эллин почувствовала облегчение.

- Я беспокоилась, что это вызовет у вас неодобрение.

- Ни в коем случае. - Бетси подошла к Эллин и обняла ее. - Прайс очень любит детей. Видели бы вы, как он занимается с нашим сынишкой Джейсоном. Это просто удивительно. Я от души рада за вас.

- Благодарю. Я тоже счастлива теперь, когда наконец снова встретилась с Прайсом. Правда, мы едва не разминулись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы