Читаем Запретная страсть полностью

- Весьма привлекательный вид, не так ли? - саркастически заметила она. - Это лишний раз напоминает мне, какой глупой и наивной я была.

- О чем ты говоришь? Кто это сделал?

Эллин грустно подняла голову, и ее, как прежде, охватила нежность при виде озабоченного выражения лица Прайса. Зачем он только объявился сейчас? Ведь перед его приходом она убедила себя, что у нее хватит сил обойтись без него. Ей было бы намного легче ненавидеть его на расстоянии.

- Род.

- Он ударил тебя? Этот хваленый благородный южанин? За что? - Прайс осторожно коснулся пальцами ее щеки.

Раздираемая противоречивыми чувствами, Эллин поняла, что пришло время сказать правду.

- Он ударил меня, узнав, что я ношу твоего ребенка.

Прайс сдвинул брови, еще до конца не веря тому, что услышал.

- Значит, ты беременна?

Она гордо расправила плечи и решительно ответила:

- Да, но ты не беспокойся. Если у тебя другие планы, я обойдусь без тебя.

- Не сомневаюсь, - насмешливо сказал Прайс, многозначительно глядя на ее синяк.

- Я говорю серьезно. Мне известно, что у тебя есть кто-то еще.

- Кто-то еще? Как только это могло прийти тебе в голову!

- Я сама видела! - сердито сказала она, удивляясь его попыткам оправдаться.

- Что ты видела? Когда?

Эллин немного поколебалась, затем резко сказала:

- Дарнелл и я приехали в город вчера.

- Но меня не было здесь вчера! - прервал ее Прайс.

- Я знаю. Мы заходили в твой офис, и клерк сказал, что ты Должен прибыть сегодня. Около часа дня мы снова пришли в офис. - Эллин помолчала, пристально глядя на Прайса. - Когда я открыла дверь твоего кабинета, ты...

- Целовался с брюнеткой, верно? - закончил он за нее.

Глаза Эллин наполнились слезами, и губы задрожали, однако она с горделивым упрямством вздернула подбородок.

- Да.

- О, милая, - взволнованно произнес Прайс, - я, конечно, прошу прощения, но это совсем не то, что ты думаешь!

Не в силах больше сдерживаться, он обнял ее и прижал к своей груди. Глухие удары его сердца, казалось, на мгновение успокоили Эллин, но затем она резко высвободилась из объятий.

- Что значит не то? Ты целовал ее!

- Эллин, - сказал Прайс гортанным голосом, - эту женщину зовут Мэри Энн Монтегью, и это не я, а она целовала меня.

Она подняла глаза, всей душой желая поверить ему.

- Но почему?

Прайс тяжело вздохнул и опустился на край кровати, усадив Эллин рядом с собой.

- Много лет назад Мэри Энн и я... ну, в общем, мы...

- У вас был роман?

- Да. - Он замолчал, наблюдая за ней.

- Продолжай, - сказала Эллин с невозмутимым выражением лица.

- Между нами все кончилось еще до того, как я ушел на войну.

- Тогда почему же она целовала тебя сегодня днем?

- Мэри Энн сильно задолжала и теперь отчаянно ищет богатого мужа.

- А ты богат?

- Да, наша компания процветает, - с гордостью сказал Прайс. - Кстати, если бы ты не поспешила уйти, то увидела бы, как быстро Мэри Энн вылетела из моего кабинета несолоно хлебавши.

Губы Эллин тронула едва заметная улыбка.

- В самом деле?

- Да. - Прайс усмехнулся. - Я с треском выгнал ее.

Эллин хихикнула.

- Очень рада.

- Я тоже. - Он прижал ее к себе. - После того, что нам обоим пришлось пережить, не хочу расставаться с тобой.

- Я люблю тебя, Прайс.

- И я люблю тебя, - сказал он, горячо поцеловав ее. - Ты не представляешь, как долго я ждал этой минуты.

- Я тоже. О, Прайс, я так страдала, когда ты уехал. Дарнелл не могла сразу рассказать мне всю правду, так как мать отослала ее в город. - Эллин приникла к нему.

- Милая моя, теперь все это позади. Мы вместе, и ничто не разлучит нас. - Приподняв ее подбородок, он снова прильнул к ее приоткрытым губам, наслаждаясь их сладостью.

Эллин ощутила приятную теплоту его губ, и в ней, как прежде, вспыхнула страсть. В этот миг она была уверена, что они никогда не расстанутся.

Прайс притиснул ее к себе, охваченный желанием. Эллин была его половиной, предназначенной судьбой. Без нее он пропал бы. Только она придавала смысл его существованию.

Они продолжали крепко обнимать друг друга, испытывая бурные чувства.

- Разве я не говорил тебе, что очень люблю детей? - спросил он, нежно целуя ее в лоб.

- Нет, но я рада этому. - Эллин улыбнулась.

- Знаешь, я хочу быть с тобой и нашим ребенком. - Прайс откинул голову, чтобы увидеть ее лицо.

Эллин внимательно посмотрела ему в глаза и, убедившись, что в них отражались нежность и любовь, обвила руками шею Прайса и крепко поцеловала его в губы.

- Из тебя получится замечательный отец.

- Ты выйдешь за меня замуж?

- Конечно. Ты в этом сомневался?

- Нет. - Он притянул ее к себе, предоставляя надежное убежище в своих объятиях.

Громкий стук в дверь заставил их встрепенуться, и они встали, смеясь, когда вошла Дарнелл.

- Мы собираемся пожениться! - радостно заявил Прайс.

- Прекрасно, мистер Прайс. Теперь все будет хорошо, - сказала довольная Дарнелл.

- Послушайте, не стоит дольше задерживаться здесь. Забирайте вещи и перебирайтесь к Купу и Бетси, пока мы не поженимся.

- К Купу? - удивленно спросила Эллин.

- Да, он жив, Эллин! - пояснил Прайс. - Он вернулся домой раньше меня.

- Я очень рада.

- Я тоже. - Он улыбнулся. - Только это порадовало меня, когда я возвратился в Олтон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы