Читаем Заражение полностью

Ветер застелил его лицо снегом, практически мгновенно. Он решил двигаться боком, против ветра, сориентировался (примерно в десяти ярдах справа от него должна была находиться буровая установка) и, согнувшись почти вдвое, направился к ней. После того, как он сделал два шага, ему показалось, что он сделал двадцать. Борясь с белизной за каждый дюйм, он увидел голубое пламя горелки, и теперь мог двигаться на свет, где он и обнаружил Хинда, согнувшегося над одним из кабелей.

- Последний, Кэп, - прокричал его голос, практически полностью утонув в ветре.

Кабель отделился. Хинд и Бэнкс, не отключая факел, перетащили тележку с цилиндрами через палубу к первой якорной цепи.

Веса тележки вполне хватало, чтобы придать им немного устойчивости, но как только они добрались до первого якорного кабеля, ветер стал перетягивать их. Инструменты, канистры и мужчины наклонились в другую сторону; это буквально была битва против ветра. Они использовали канистры, как экран против ветра. Пока Бэнкс спиной припирал их, Хинд продолжал работать. Он сделал пламя желтым и начал долгий процесс разогревания кабеля, чтобы они могли его разрезать. Ветер хлестал их, снег комьями залетал им за капюшоны, а также за спины и в ноги. Хинд же постоянно боролся за то, чтобы пламя находилось на одном месте, по крайне мере больше, чем несколько секунд подряд.

Это займет время. А этого времени у нас нет.

Бэнкс проверил датчики, они уже использовали почти половину закиси, а работы еще хватало.

<p>16.</p>

Светланова слушала, пока говорил Мак, а МакКелли пытался разогреть свои ноги и руки. Они все курили сигареты Мака, а Шотландец стал сентиментальным.

- Я хочу, чтобы ты пошел и попрощался с моей старенькой мамулей, МакКелли. Ты ей нравишься. Черт, я думаю, ты ей нравишься больше, чем я. Но, она моя мамуля. И ей, наверное, будет приятно знать, что я думал о ней, когда пришел конец.

- Конец? Хорош чушь пороть, мужик, - ответил МакКелли. – Сам ей скажешь, когда вернемся.

Мак оттянул ворот и показал МакКелли шею.

- Вы все думали, что я не заметил, так ведь? Но я это чувствую, как будто лед в венах. Пиздец, так-то морозит. Подкрадывается сейчас к уху. Когда доберется до мозгов, думаю, это будет моим концом.

МакКелли попробовал засмеяться.

- Забудь и забей, мужик, - проговорил он. – Ты, блядь, годы умудрялся без мозгов жить. Думаю, еще немного продержишься. 

Ему так и не удалось ответить: распахнулась дверь и вернулся Хинд. Он выглядел даже более промёрзшим и промокшим, чем МакКелли был ранее. Светланова даже не думала, что такое возможно.

- Сейчас мы на первой якорной цепи, той, которая с правого борта. Твоя очередь МакКелли, – проговорил он почти замороженными губами.

- Куртка моя нужна? – спросил Мак и принялся снимать парку.

При этом были заметны зеленые пятна на рукавах, которые распространились по всей длине до локтя.

- Все в порядке, здоровяк, - спросил МакКелли. - На этот раз обойдусь. Может, в следующий раз, а?

МакКелли ушел, и Хинд захлопнул за ним дверь, a затем он пошатнулся и чуть не упал. Светланова не раздумывала. Она расстегнула куртку мужчины, затем буквально вытряхнула его на пол из нее. Затем схватила его и полностью обняла, чтобы унять его дрожь. Она не отпускала, пока дрожь не остановилась.

С того места, где сидел Мак, послышался смех.

- Черт, если бы я знал, что это настолько просто, я бы сам вышел наружу, промок и промерз.

Хинд сам выбрался из объятий Светлановой и отблагодарил ее чем-то большим, чем просто кивком, перед тем, как отполз к Маку.

- Затянуться есть чем, Мак? Я задыхаюсь.

- Ты же бросил пять лет назад.

- Ну, я прикинул, что сейчас самое время, чтобы сорваться с катушек. Своей миссис я, конечно, ничего не скажу, но только если и ты промолчишь.

Мак подкурил сигареты для них троих.

- Как там снаружи, cержант?

 Хинд глубоко затянулся перед ответом. Затяжка была настолько глубокой, что Светланова подумала, что если бы она ее повторила, то кашляла бы неделю.

- Ну, бур в каких-то частях мы отсоединили, но мы по-прежнему топчемся на том же месте, которое крепко прилипло к буру. Пидорские якорные цепи... Tа еще задачка, чтобы прорезать их. Мы на полпути по срезу первой цепи из двух.

Светланова заговорила первой.

- Бур нормально стоит на шторме? Я была уверена, что его снесет, если убрать кабеля.

- Ага, мы также думали, дамочка, - oтветил Хинд, а затем снова глубоко затянулся, как будто во всю силу легких. - Но, он по прежнему там.

- У нас закиси-то хоть хватает, чтоб работу сделать? – спросил Mак.

Поначалу Хинд промолчал, но затем мягко проговорил.

- Может да, может нет, - только и сказал он. - Должно быть впритык.

Мак засмеялся.

- Может мне повезет, и я пойду первым.

Его бинты снова пропитались зеленью, но когда Светланова попробовала прочистить раны, он отказал ей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подразделение "S"

Похожие книги

Дети Эдгара По
Дети Эдгара По

Несравненный мастер «хоррора», обладатель множества престижнейших наград, Питер Страуб собрал под обложкой этой книги поистине уникальную коллекцию! Каждая из двадцати пяти историй, вошедших в настоящий сборник, оказала существенное влияние на развитие жанра.В наше время сложился стереотип — жанр «хоррора» предполагает море крови, «расчлененку» и животный ужас обреченных жертв. Но рассказы Стивена Кинга, Нила Геймана, Джона Краули, Джо Хилла по духу ближе к выразительным «мрачным историям» Эдгара Аллана По, чем к некоторым «шедеврам» современных мастеров жанра.Итак, добро пожаловать в удивительный мир «настоящей литературы ужаса», от прочтения которой захватывает дух!

Брэдфорд Морроу , Дэвид Дж. Шоу , Майкл Джон Харрисон , Розалинд Палермо Стивенсон , Эллен Клейгс

Фантастика / Ужасы и мистика / Фантастика: прочее / Ужасы