— Какой дом Вы имеете в виду? — спросил я. Мне уже надоел этот перекрестный допрос. — На Манхэттене?
— Так Вы знаете, где она живет?
— А Вы как думали? Или Вы решили, что я развлечения ради прикатил сюда из Нью-Йорка только для того, чтобы выслушать Ваши воспоминания?
— Ну, не сердитесь, — примирительно буркнул он. — Люди, знаете ли, всякие встречаются. Может, Вы один из этих паршивых газетчиков, которых хлебом не корми — дай поиздеваться над бедной девушкой.
— Послушайте, Холлис, — устало сказал я. — Я чертовски устал. Вы можете сказать мне что-нибудь определенное?
Он принялся снова разглядывать меня и чесать в затылке. Делал он это медленно и основательно, как, наверное, привык делать все в своей жизни.
Если он и пожар так же тушил, — подумал я, — понятно, почему остались одни головешки. Наконец он заговорил:
— Видите ли, мистер Джордан. Этот пожар… от него весьма дурно пахнет. Можете мне поверить — у меня на такие вещи нюх. И мне очень все это не нравится.
— Вы хотите сказать, это был поджог?
— Понимаете, все так быстро занялось… Мы приехали почти сразу и все равно ничего не смогли сделать. Дом полыхал так, словно его кто бензином полил.
— Но почему? Зачем? Кому это нужно?
— Трудно сказать…
— Но какие-то соображения у Вас ведь есть!
— Соображения — штука опасная, — он снова взлохматил шевелюру, хитро постреливая в меня глазами. — Ляпнешь что-нибудь, а потом тебя же и притянут.
— Да говорите же!
— Понимаете, Джон Гран, как Вы, наверное, знаете, сдавал дом.
— Ну и что?
— Дело в том, что последнее время дела у него шли не очень.
— Но Джон Гран уехал. Его здесь не было.
— Зато у него есть дочь.
— Викки!? — я даже поперхнулся. — Что Вы знаете? Говорите!
— Ничего особенного, просто высказываю предположения, как Вы просили.
— В таком случае я бы рекомендовал Вам делать это осторожно. Поверьте, я знаю, что говорю. Считайте, что это совет адвоката. Бесплатный. Подобные предположения неплохо бы подтвердить фактами. Есть у Вас факты?
— Наверное, Вы правы. — Он вздохнул. — Я, знаете ли, довольно хорошо разбираюсь в пожарах. Сколько я их перетушил за свою жизнь! Не сосчитать. И вот что я Вам скажу: где-то тут находились канистры с бензином. Достаточно было одной неосторожно брошенной спички или окурка и все — пуфф! Тушить бесполезно. Вы заметили, что я очень тщательно осматривал место пожара?
Я вспомнил, как он бродил по пепелищу, ковыряясь палкой в головешках, и кивнул.
— Так вот, я обнаружил там кое-что интересное.
— Что же?
— Простите, мистер, но этого я Вам сказать не могу.
— Ладно, — я пожал плечами. — Не можете — не говорите. Но одно Вы можете мне сказать: что случилось с Викки? Она была здесь?
— В доме ее не было, это точно. Дом вообще был пуст. Иначе мы что-нибудь да нашли бы. Следы остаются всегда, даже после пожара.
— У меня к Вам просьба, мистер Холлис. Пожалуйста, если Вы узнаете хоть что-нибудь о Викки, прошу немедленно сообщить мне. Адрес на визитной карточке, там же телефон. Договорились?
— Почему же не сообщить, — он улыбнулся, — сообщу. Мне все равно нужно связаться с Джоном, да и в страховую компанию тоже позвонить.
Больше мне здесь делать было нечего. Разве что попытаться обшарить в округе все отели и кемпинги, но на это у меня не было времени. Я поступил опрометчиво, будучи почти абсолютно уверен, что Тоби скрывается у Викки. Теперь вместо одного пропавшего мне предстояло искать двоих. И я не имел ни малейшего понятия, где они могли быть.
Глава четырнадцатая
Офис встретил меня треском пишущей машинки и хриплым голосом Кэссиди, которая с кем-то ругалась. Я остановился у двери и прислушался. Оказывается, Кэссиди отчаянно отбивалась от пары настырных репортеров, которые требовали у нее какой-то информации. Я слышал их возмущенные возгласы, прерываемые короткими, злыми очередями, исторгаемыми нашим старым «ундервудом» (мне до сих пор непонятно отношение Кэссиди к этому уродливому куску железа и ее категорический отказ приобрести современную электрическую машинку. Как утверждала моя секретарша: «ундервуд» — машинка более солидная.)
Осторожно приоткрыв дверь, я, кроме репортеров, обнаружил в кабинете Сиднея Лорда — тот сидел в моем кресле и с отсутствующим видом смотрел в окно, Оги Спилвина и хмурого детектива из ведомства районного прокурора.
— Здравствуйте, господа, — сказал я, входя в кабинет.
Все заговорили разом.
— Тихо! — заорал я. — Попрошу по порядку!
Постепенно они успокоились, я прогнал Лорда со своего места, сел, слегка ослабил узел галстука и сказал:
— Я вас слушаю.
Первыми на меня набросились репортеры. Вопросы сыпались из них, как горох:
— Удалось ли мне найти Тоби Хаммонда?
— Получал ли я известия от него самого или от третьих лиц?
— Правда ли, что он скрывается? — и так далее.
На все вопросы я последовательно отвечал односложным «нет». Но отделаться от них при помощи такого примитивного приема нечего было и думать.
— Были ли у Тоби серьезные причины для неявки в суд и если были, то какие?
— Все, что касается моего клиента, является профессиональной тайной, — отрезал я. — Я не уполномочен вести подобные переговоры.