Читаем Зарубежная любовная лирика полностью

Племена уходят в могилу,Идут, проходят года,И только любовь не вырватьИз сердца никогда.Только раз бы тебя мне увидеть,Склониться к твоим ногам,Сказать тебе, умирая:Я вас люблю, madame!

«Лилеею, розой, голубкой, денницей…»

Лилеею, розой, голубкой, денницейКогда-то и я восторгался сторицей.Теперь я забыл их, пленяся одноюМладою, родною, живою душою.Она, всей любви и желаний царица,Мне роза, лилея, голубка, денница.

«Дитя, мои песни далеко…»

Дитя, мои песни далекоНа крыльях тебя унесут,К долинам Гангесова тока:Я знаю там лучший приют.Там, светом луны обливаясь,В саду все зардевшись цветет,И лотоса цвет, преклоняясь,Сестрицу заветную ждет.Смеясь, незабудкины глазкиНа дальние звезды глядят,И розы душистые сказкиДруг другу в ушко говорят.Припрянув, внимания полны,Там смирно газели стоят,А там, в отдалении, волныСвященного тока шумят.И там мы под пальмой младою,Любви и покоя полны,Склонившись, уснем – и с тобоюУвидим блаженные сны.

«Да, ты несчастна – и мой гнев угас…»

Да, ты несчастна – и мой гнев угас.Мой друг, обоим нам судьба – страдать.Пока больное сердце бьется в нас,Мой друг, обоим нам судьба – страдать.Пусть явный вызов на устах твоих,И взор горит, насмешки не тая,Пусть гордо грудь трепещет в этот миг, —Ты все несчастна, как несчастен я.Улыбка горем озарится вдруг,Огонь очей слеза зальет опять,В груди надменной – язва тайных мук,Мой друг, обоим нам судьба – страдать.

«Слышу ли песенки звуки…»

Слышу ли песенки звуки,Той, что певала она, —Снова томительной мукиГрудь, как бывало, полна.Так и потянет невольноВ горы да к темным лесам, —Все, что и горько, и больно,Может быть, выплачу там.

«Мой друг, мы с тобою сидели…»

Мой друг, мы с тобою сиделиДоверчиво в легком челне.Тиха была ночь, и хотелиМы морю отдаться вполне.И остров видений прекрасныйДрожал, озаренный луной.Звучал там напев сладкогласный,Туман колыхался ночной.Там слышались нежные звуки,Туман колыхался, как хор, —А мы, преисполнены муки,Неслись на безбрежный простор.

«Твои пылают щечки…»

Твои пылают щечкиРумянцем вешних роз,А в крошечном сердечкеПо-прежнему мороз.Изменится все это,Увидишь ты сама;На сердце будет летоИ на щеках зима.

«Я плакал во сне; мне приснилось…»

Я плакал во сне; мне приснилось,Ч то друг мой во гробе лежит, —И я проснулся – и долгоКатилися слезы с ланит.Я плакал во сне; мне приснилось,Что ты расстаешься со мной, —И я проснулся – и долгоКатилися слезы рекой.Я плакал во сне; мне приснилось,Что ты меня любишь опять, —И я проснулся – и долгоНе в силах я слез был унять.

«Они любили друг друга…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия