Читаем Засада из Чёрных Лепестков полностью

В первое время девушки пытались остановить Мэй Ши физически, потом уже словесно, а про прошествию года так вообще принимали избиение за нечто должное.

Сяо Мэй сначала громко рыдал, потом тихо плакал, а к своим пяти годам не произносил ни звука.

Он уже догадался кто эта женщина, но он не понимал почему родная мать, с которой он так ждал встречи, избивает его.

И в самом деле, что он такого сделал?

Он ведь всегда слушался тетушек, никогда не перечил, выполнял даже самую трудную работу. Почему женщина, которую называли его «матерью» так поступает с родным сыном?

* * *

Шесть лет спустя.

Сяю Мэй, которому уже исполнилось одиннадцать, хлопотал в зале где веселились гости с хорошенькими девушками. Внезапно его откликнули:

— Сяо Мэй, подойди-ка сюда!

Сяо Мэй послушался, и в два прыжка оказался перед своей тётушкой, которая сидела на коленях какого-то мужчины.

— Тётушка Хуан, вам что-то нужно?

Куртизанка по фамилии Хуан весело ответила:

— Ох, нет-нет! Просто дай нашему дорогогу гостью на тебя посмотреть…

Сяо Мэй перевёл внимание на мужчину. Тот же и впрямь принялся внимательно проходить взглядом по его профилю, отчего первому стало неуютно.

Мужчина заметил:

— Не похож на мать.

Куртизанка на его коленях подхватила:

— Я о чём! Стало быть, весь в отца пошёл!

Дальше они принялись обсуждать то, что не понимал Сяо Мэй, и тому пришлось просто удалиться.

«Тётушка Хуан… Лучше следите за своим языком, иначе пожалеете.»

Это был не один раз, когда куртизанка Хуан затрагивала тему насчёт того инцидента, из-за которого и появился на свет Сяо Мэй. Она была одной из самых красивых женщин в Изумрудном доме, но из её рта выходили только самые грязные слова.

Пока Сяо Мэй продолжал бегать туда-сюда по залу с подносами да с кувшинами, до него долетела громкая речь тётушки Хуан:

— Эта Мэй Ши та ещё сучка! Подумаешь изнасиловали, а нам, женщинам, что почти всю жизнь торгуют своим телом теперь умереть? Из-за подобной ерунды заперлась в своих покоях и выходит лишь для того, чтобы поколотить сына, неслыханно!

На руках Сяо Мэя, что держали кувшин с вином, вздулись синие вены.

Вечером весь Изумрудный дом стоял на ушах. Куртизанка по фамилии Хуан неудачно упала с лестницы и сломала обе руки.

Девушки суетились вокруг неё и помогали чем могли, а за всем этим с улыбкой на устах наблюдал Сяо Мэй. Он с презрением подумал:

«Меня уже бросали с лестницы, боль не такая уж и сильная, чтобы так вопить»

Нити, что он нашёл в покоях одной из своих тетушек оказались достаточно тонкими, а самое главное — прочными. Не составило особого труда натянуть нить в нужном месте, чтобы женщина по фамилии Хуан получила по заслугам!

«Никому не дозволено оскорблять мою мать!»

* * *

Сяо Мэй весёлой походкой гулял по улицам Хуаюана. На его руках виднелись свежие кровоподтеки и ссадины, но казалось, что он их не замечал.

Мальчишке частенько удавалось ускользнуть на улицу, где он чувствовал себя куда свободнее. Тут его били не так часто, запах алкоголя был не такой удушающий, а главное, не было этих напудренных лиц тетушек, от вида которых Сяо Мэя уже тянуло тошнить.

Он с трепетом в сердце направлялся в центр Хуаюана, где его ждало кукольное представление.

Как и ожидалось, из-за огромной толпы людей спектакль было не разглядеть, но у Сяо Мэя было отдельное зрительское место. Он за пару секунд вскарабкался на дерево и наблюдал с вершины на сцену. Деревянные марионетки со смешными лицами дергали шарнирными ручками и ножками, отчего представление выглядело невероятно комичным, а Сяо Мэй всегда задорно смеялся. Сюжет всегда менялся в зависимости от дня, а кукловод продолжал глупо озвучивать своих кукол, иногда назвая их «мои драгоценные куйлэй», вместе с тем, смех зрителей не прекращался вплоть до окончания представления.

Сяо Мэй всегда с замиранием сердца ждал очередной спектакль, и всегда сильно расстраивался его окончанию.

Это была единственная частичка счастья в его жизни.

И вот, тяжко вздохнув, он слез с дерева и продолжил свою прогулку.

Прошло от силы два часа, когда его путь неожиданно преградил крупный мужчина. Сяо Мэю этот человек показался смутно знакомым, и он выгнул бровь.

— Я могу вам чем-то помочь?

Брови мужчины сошлись на переносице, он выкрикнул:

— Плати! Моё кукольное представление не бесплатное!

До Сяо Мэя пришло осознание:

Это тот кукловод!

Поняв, что его дела плохи, мальчишка посмотрел за спину мужчины и крикнул:

— Папа! Этот дядя ко мне пристаёт!

Верзила в тот же миг попытался оправдаться:

— Не правда! Я… — Он замолчал, ведь увидел, что сзади никого нет.

Повернув голову обратно к мальцу, кукловод осознал, что тот убегает!

— Ах ты, паршивец!

Может Сяо Мэй был младше и гораздо шустрее, но мужчина почти в два метра роста без проблем настиг его за три прыжка!

Верзила схватил мальчика за грудки и проорал ему в лицо:

— Заплати за все двадцать пять представлений, только тогда я тебя отпущу!

Сяо Мэй закричал в ответ:

— Старый идиот, да нет у меня денег, что тут непонятного?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы